2 Coríntios 5

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sã tuchua riqui shɨɨ jeɨte no jẽ. Eɨ̃ sɨ chõ nanderete no nde. Mano jeɨ. Mbia serete ɨquia mose, tuchua ao ji mo ñɨ ibate seraarõ arõ pe. Dios chɨsaã ño hue re. Hue tuchua ra shɨɨ eã mbeɨ. Mbia chɨsaã eã ño ñene.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Tuchua mo na ndei nanderete. Shɨɨ jeɨ. Co serete rerequia mose, aɨco jiabute co. Co aɨco oso sete sechuchua ibatenda rea co.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Ɨ̃ nda serete yasu areco beɨ pee ibate.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Tuchua mo na ndei nanderete. Co serete rerequia mose, aɨco jiabute co. Seya eãte aɨco co. Semano sereãte raque. Serete yasu quia areco sete nguiã. Mbae yasu ja ra aque mose seje cote. Amanoa mbeɨ ra aque mose cote.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Ũquɨ̃ je chõ ngue Dios sererecoquiatu nguiã. Semingo turã mbeɨ ra cote. Nyebe Espíritu Turã mondo nguiã seje. Sembiirandu sacuã ũquɨ̃ ndese. Dios Espíritu Turã mondo mose seje, umbae marca mɨɨ naanguia serese chõ ũquɨ̃ nde.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Nyebe aɨco nguiã ñɨmondocho eãte co. Ã nanderete rerequia beɨ mose, eɨ̃ nda nandeso aroneate rei ibate siqui Jesús rese.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Aɨco beɨte Dios ɨcua co. Amae ãte raque erese. Ae rese nandeɨco mae nae, ũquɨ̃ ndese aɨco ãte co.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Nyebe aɨco nguiã ñimondocho eãte co. Co serete ajea bite raque oso sacuã ibate siqui beɨ nonde Jesús rese.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Ae Dios bite nae, ũquɨ̃ asaã sete quia ee co. Dios seisi turã nonde chõ ũquɨ̃ nde. Aa seɨco mose. Pee ibate seɨco mose abe no.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Cristo résaa ra nandecu ja emo mose. Ae nanderea sacuã. Nandeɨcua sacuã. Ae mbae turã saã saã nguia siqui mose íbii nae, Cristo ra mbae turã mondo ũquɨ̃ je pee cote. Ae mbae ɨcuã saã saã nguia siqui mose íbii nae, ũquɨ̃ je ra Cristo mbae ɨcuã mondo
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Aba siquichesa tuchɨ cho Dios re, mbia siqui eã mose erese. Nyebe ureɨco nguiã mbia mbuti mbuti tuchɨ co. Dios riqui ureɨcuate co. Jẽ abe jẽɨngo ureɨcuate ũquɨ̃ ndenoae.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Ã ureɨco urecuasu raã naa sɨ ãte raque ã. Jembia sacuã ño ureɨco nguiã ñee urerɨɨ̃ sɨ́ ã. Ɨ̃ nda jeñee aquiatu mbia ɨcuã ñee ndɨbɨshorõ. Ae uturã saã ñooño nguia nae, ũquɨ̃ ñee ndɨbɨshorõ sacuã ño ñene.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Urearacuayã mose, Dios cheẽ ndese siqui sacuã ño ñene. Urearacua mose, jembaaquiatu sacuã ño ũquɨ̃ no nde.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Sã Cristo nyesecua tuchɨte nanderese no. Ae chõ sembuti mbuti nguiã co no. Cristo que mano nande ja je ra. Nyebe nande abe nandemano ja nguiã erese.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Cristo que mano nande ja je ra. Ae nandebite riqui nae, ũquɨ̃ ndese nandeɨco eã sacuã ño Cristo mano nguiã. Ae Cristo bite riqui nae, ũquɨ̃ ndese nandeɨco sacuã nguiatu ngue Cristo mano nguiã. Nande je que Cristo mano nda. Nande je que Cristo quera sɨ no nda.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Jesús quiatoã na eã ño ureɨco nguiã mae mbia rese ã. Urechesecua chõ nguiã mbia rese ã cote. Urechesecua eãte raque Cristo rese nyii.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Emo ñɨmbucha mose Cristo rese, mbia yasu rã ño ũquɨ̃ cote re. Ae esaã saã nguia mbae ɨcuã nyii nae, ũquɨ̃ sɨ que huɨ ja cote ra. Mbae yasu ja chõ ee cote re.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Dios ae ũquɨ̃ saã ja nguiã nande je co. Dios ae nandemingo turã nguiã uchɨese Jesucristo rɨɨ̃ co. —Mbia emingo mingo beɨ serese sequia torã jẽ, ɨ que Dios seje ra.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 —Sã mbia sequiatorã ja, ɨ que Dios Cristo rɨɨ̃ nda. Ũquɨ̃ je chõ ngue Cristo mano nguiã. Mbia ɨcuã mbutiã sacuã esɨ chõ ngue Cristo mano nguiã. —Mbia emingo mingo beɨ serese sequiatorã jẽ, ɨ que Dios seje ra.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Cristo chõ sembucheẽ nguiã co. Secheẽ ae eã ñene. Dios ñee na jẽje chõ aɨco nguiã ñee jẽje co: Dios quiatorã ño jẽɨngo jẽ.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Mbae ɨcuã mo ngue Cristo saã eãte rei ra. Dios que mbae ɨcuã naasa saã tuchɨ ee ra. Dios nandemingo turã mbeɨ sacuã ño ũquɨ̃ nde. Sã Dios nandemingo turã mbeɨ nandeɨco mose Cristo rese no.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.