2 Coríntios 2

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 —Aso sɨ eã nda ñee asi asi jẽje jembia eã, ae que se ra.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Seso mose jembia eã, aba quia ra sembia se cote. Jẽ ño sembia quia resẽ.
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Nyebe ambesa mondo jẽje nyii resẽ. Jẽ mbae mbitirõ sacuã seso nonde jendea. Seso sereãte que oso mae jẽɨcuã ndese ra. Sembia eã sacuã. Jẽ nguia nda sembia nguiã ña. —Seya mose ra jẽya jẽ abe, ae que se ra.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Ae ambesa mondo jẽje nyii nae, ũquɨ̃ mose que seya eã tuchɨ riqui jendese ra. Acheseo chee que jendese ra. Jembia eã sacuã eã ño ngue aque ambesa mondo nguiã jẽje. —Pablo ndua tuchɨchɨ̃ nanderese, ɨ sacuã ño ngue ambesa mondo nguiã jẽje.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Ae siqui ngu ninisi rese nyii nae, sembia eã tuchɨ chõ aque re. Se mɨɨ eã ngue sembia eã nda. Jemo abe abe mbia eã ngue ra.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Mbae rasi que esaã tuchɨ huɨɨcuã nɨɨ cote ra. Jẽ emombo mose nyii. Jẽisi turã ño cote.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Aque ɨcuã sɨ jẽtesareɨ chõ cote. Jẽturã ño ee cote. Jembia jiri. Ɨ̃ nda eya eã embɨɨcha eã Dios sɨ.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Jenyesecua tuchɨ chõ nguia erese jẽ. Jẽturã sɨ́ chõ ee jẽ.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 —Ma secheẽ mumba eã, ae que embesa mondo jẽje nyii ra.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Jẽtesareɨ mose aque ɨcuã sɨ, se abe atesareɨ chõ nguiã esɨ co. Jenɨɨ ño aɨco nguiã tesareɨ esɨ co. Cristo resa rae chõ aɨco nguiã tesareɨ esɨ.
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 Nandetesareɨ mose emo ɨcuã sɨ, Satanás siquíã sacuã nanderese chõ ñene. Sã Satanás ndiqui aba mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ mbeɨte no.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Secuasẽ mose Troas Cristo cheẽ nenei nenei sacuã, Cristo que mbia mbuchiisaquia tuchɨ rei secheẽ andu ra.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 Tito oreãte que seje huee ra. Nyebe sechɨã ngoi eã mbeɨte nguiã. Nyebe “co acua quia co” ae nguiã hue jenda je. Macedóniaa ngue aso cote ra.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Aɨco gracias ɨ beɨte Dios je co. Ae chõ uremingo turã mbeɨte nguiã Cristo rɨɨ̃ co. Ae chõ urembɨrãcuã nguiã mbae ɨcuã sɨ co. Ae chõ ucheẽ senei senei uquia nguiã ure je mangue jenda chooñoa je co. Aba mbushɨmbusa rã tuchɨ chõ echeẽ nde. Sã aba mbushɨmbusa riqui mbae mbushɨmbu turã jate no.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Cristo riqui urechɨangui re co. Nyebe ureɨco nguiã aba mbushɨmbusa rãte Dios je ã. Ure Dios cheẽ nenei nenei mose, emo emo ño echeẽ isi nguiã. Siqui beɨ sacuã. Emo emo ño echeẽ isiã nguiã no. Nyoɨ sacuã tata cuasu.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Ae ra nyoɨ tata cuasu nae, mbae shɨmbu ɨcuã naanguia chõ Dios cheẽ ndiqui nguiã ee. Ae ra siqui beɨ quia nae, aba mbushɨmbusa turã naanguia chõ Dios cheẽ ndiqui nguiã ee. ¿Aba chõ eaquiatu Dios cheẽ nenei nenei ña?
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Ae Dios cheẽ senei senei ñooño nguia nae, ũquɨ̃ na eã ño ureɨco nguiã Dios cheẽ nenei nenei ure ã. —Mbae mo jembu rã ure je, ureã tuchɨ chõ nguiã Dios cheẽ nenei nenei mose jẽje ã. Sã eataque riqui Dios cheẽ abi abi erenei nenei mose no. Eɨ̃ eã ño ure re. Dios cheẽ uresenei turã ja chõ nguiã ure. Ureɨco mingue chõ nguiã erenei nenei ure ã. Dios chõ ngue ureirabo nguiã ure. Cristo quiato chõ ure re. Dios résaa chõ ureɨco nguiã echeẽ nenei nenei ã.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.