2 Coríntios 10
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs VC
1 Se rei Pablo. Tacheẽ nyecua jẽje. Nandeɨco mingue chõ nguia Cristo rã sɨ jẽ. Cochee chõ nandeɨco Cristo rã sɨ jẽ. —Cochee chõ Pablo riqui nguiã siqui mose nanderese. Siqui eã mose nanderese, ucuasu esaã saã ño nguiã aque, jenye chõchɨ̃ equia serɨɨ̃ ũquɨ̃.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Mbae jẽsaã turã turã ja chõ nguia. Ɨ̃ nda acheẽ asi asiã jẽje seso mose jendea. Emo emo ñee ɨcuã ño nguiã serɨɨ̃. —Dios je eã ño Pablo riqui nguiã mbae raã naa, ɨ serɨɨ̃. Ũquɨ̃ je quiatu acheẽ asi asi arõte nguiã.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Mbia chõ ndaque se. Mbia quirãcuã je eã ño aɨco nguiã mbae raã naa co. Dios quirãcuã je chõ aɨco nguiã mbae raã co.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Sequirãcuã je eã ño aɨco nguiã mbae raã. Dios quirãcuã je chõ ñene. Nyebe aɨco nguiã mbia ɨcuã ndiquisã quisã co. Mbia ɨcuã quirã cuãteraque.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Ae mbia mundua ɨcuã ɨcuã nguia Dios rɨɨ̃ nae, ũquɨ̃ asiquisã quisã ño nguiã co. Mbia amundua turã ja quia Cristo rɨɨ̃ co. Cristo cheẽ mumbayã sacuã cote.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Jẽ nane Dios cheẽ jemumbayã na jẽ. Aquere ra Dios cheẽ mumbasa amombo ja cote.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Mbia chɨangui renda rese jemae ãte. Earonda rese chõ jẽɨngo nguiã mae. —Cristo mbae chõ se re, ɨ mose emo, ae mɨɨ eã ño Cristo mbae re. Se abe chõ ñene.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Se ecuasu raã naa mose, seɨreɨ̃ ngũiãte. Dios quiatu ngue semɨɨ nguiã ererecuarã. Jembaaquiatu turã sacuã ño ngue Dios semɨɨ nguiã ererecuarã. Jembɨɨcuã sacuã eã ño ñene.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Jaembusiquiche sereãte sechɨmbesa je.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Mbia ñee ɨcuãte raque seje. —Pablo reco mose ɨsho, ñee asi asite equia ucheẽ mbesa mbesa mondo nande je co, ɨ jemo nguia serɨɨ̃ ũquɨ̃. —Siqui mose nanderese, ererecua raã naa aquiatuãte cote, ɨ jemo nguia serɨɨ̃ ũquɨ̃.
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Ae ñee nguia ũquɨ̃ nae, ũquɨ̃ je tacheẽ. Co secheẽ asi asi ambesa mondo quia jẽje aque nae, anyae sɨ́ ra ñee asi asite seso mose jendea huee. Secheẽ mbesa ji ra achabiã seso mose jendea huee.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Ae ñee mbeɨte quia uturã nɨɨ, ũquɨ̃ na eã ño se re. —Aque rã sɨ chõ aɨco nguiã se co, ɨ beɨte equia ũquɨ̃. —Seturãte aɨco aque sɨ co, ɨ beɨte equia ũquɨ̃ no. Ũquɨ̃ ñee mose ũquɨ̃, earacuayãte riqui ũquɨ̃.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Seturã nda asaã saã eã. Dios ae chõ “hue eso, pe eso”, ɨ nguiã seje co. Ae chõ ngue semondo nguiã jendea.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Se rane ngue Dios semondo jẽje Cristo cheẽ nenei nenei sacuã nda. Nyebe hue jenda ja sembaerã, se embaaquiatu sacuã Dios cheẽ ndese. Ae Dios riqui “hue eso” ɨ ãte seje nae, huee ra asoã.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 —Sechɨmbaaquiatu chõ ũquɨ̃ nde, ae aronea tuchɨte quia emo ñɨmbaaquiatu je co. Jẽ Cristo ɨcua ɨ ɨ tuchɨ mose, jendobeɨnda quia ra ambaaquiatu ɨ ɨ tuchɨ oso cote reae.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Seso sete jendobeɨ Cristo cheẽ nenei nenei hue jenda je. Sechɨmbaaquiatu ae aroneate emo ñɨmbaaquiatu je.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Emo ñee turãse mose mbae mo nɨɨ, sã Dios rɨɨ̃ nguiatu ñee turã.
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ae uturã saã saã nguia nae, Dios biãte ũquɨ̃. Ae rɨɨ̃ nguiatu Dios riqui ñee turãte nae, ũquɨ̃ nguiatu Diobi tuchɨ re.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.