2 Coríntios 10
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NVT
1 Se rei Pablo. Tacheẽ nyecua jẽje. Nandeɨco mingue chõ nguia Cristo rã sɨ jẽ. Cochee chõ nandeɨco Cristo rã sɨ jẽ. —Cochee chõ Pablo riqui nguiã siqui mose nanderese. Siqui eã mose nanderese, ucuasu esaã saã ño nguiã aque, jenye chõchɨ̃ equia serɨɨ̃ ũquɨ̃.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Mbae jẽsaã turã turã ja chõ nguia. Ɨ̃ nda acheẽ asi asiã jẽje seso mose jendea. Emo emo ñee ɨcuã ño nguiã serɨɨ̃. —Dios je eã ño Pablo riqui nguiã mbae raã naa, ɨ serɨɨ̃. Ũquɨ̃ je quiatu acheẽ asi asi arõte nguiã.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Mbia chõ ndaque se. Mbia quirãcuã je eã ño aɨco nguiã mbae raã naa co. Dios quirãcuã je chõ aɨco nguiã mbae raã co.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Sequirãcuã je eã ño aɨco nguiã mbae raã. Dios quirãcuã je chõ ñene. Nyebe aɨco nguiã mbia ɨcuã ndiquisã quisã co. Mbia ɨcuã quirã cuãteraque.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Ae mbia mundua ɨcuã ɨcuã nguia Dios rɨɨ̃ nae, ũquɨ̃ asiquisã quisã ño nguiã co. Mbia amundua turã ja quia Cristo rɨɨ̃ co. Cristo cheẽ mumbayã sacuã cote.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Jẽ nane Dios cheẽ jemumbayã na jẽ. Aquere ra Dios cheẽ mumbasa amombo ja cote.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Mbia chɨangui renda rese jemae ãte. Earonda rese chõ jẽɨngo nguiã mae. —Cristo mbae chõ se re, ɨ mose emo, ae mɨɨ eã ño Cristo mbae re. Se abe chõ ñene.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Se ecuasu raã naa mose, seɨreɨ̃ ngũiãte. Dios quiatu ngue semɨɨ nguiã ererecuarã. Jembaaquiatu turã sacuã ño ngue Dios semɨɨ nguiã ererecuarã. Jembɨɨcuã sacuã eã ño ñene.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Jaembusiquiche sereãte sechɨmbesa je.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Mbia ñee ɨcuãte raque seje. —Pablo reco mose ɨsho, ñee asi asite equia ucheẽ mbesa mbesa mondo nande je co, ɨ jemo nguia serɨɨ̃ ũquɨ̃. —Siqui mose nanderese, ererecua raã naa aquiatuãte cote, ɨ jemo nguia serɨɨ̃ ũquɨ̃.
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Ae ñee nguia ũquɨ̃ nae, ũquɨ̃ je tacheẽ. Co secheẽ asi asi ambesa mondo quia jẽje aque nae, anyae sɨ́ ra ñee asi asite seso mose jendea huee. Secheẽ mbesa ji ra achabiã seso mose jendea huee.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Ae ñee mbeɨte quia uturã nɨɨ, ũquɨ̃ na eã ño se re. —Aque rã sɨ chõ aɨco nguiã se co, ɨ beɨte equia ũquɨ̃. —Seturãte aɨco aque sɨ co, ɨ beɨte equia ũquɨ̃ no. Ũquɨ̃ ñee mose ũquɨ̃, earacuayãte riqui ũquɨ̃.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Seturã nda asaã saã eã. Dios ae chõ “hue eso, pe eso”, ɨ nguiã seje co. Ae chõ ngue semondo nguiã jendea.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Se rane ngue Dios semondo jẽje Cristo cheẽ nenei nenei sacuã nda. Nyebe hue jenda ja sembaerã, se embaaquiatu sacuã Dios cheẽ ndese. Ae Dios riqui “hue eso” ɨ ãte seje nae, huee ra asoã.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 —Sechɨmbaaquiatu chõ ũquɨ̃ nde, ae aronea tuchɨte quia emo ñɨmbaaquiatu je co. Jẽ Cristo ɨcua ɨ ɨ tuchɨ mose, jendobeɨnda quia ra ambaaquiatu ɨ ɨ tuchɨ oso cote reae.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Seso sete jendobeɨ Cristo cheẽ nenei nenei hue jenda je. Sechɨmbaaquiatu ae aroneate emo ñɨmbaaquiatu je.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Emo ñee turãse mose mbae mo nɨɨ, sã Dios rɨɨ̃ nguiatu ñee turã.
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Ae uturã saã saã nguia nae, Dios biãte ũquɨ̃. Ae rɨɨ̃ nguiatu Dios riqui ñee turãte nae, ũquɨ̃ nguiatu Diobi tuchɨ re.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.