1 Pedro 2

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nyebe jẽhuɨ mbae ɨcuã ja sɨ. Jẽ nda mbia jembɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃chɨ̃ nguia jẽ. Jenguasu ra jẽsaã saãchɨ̃. Emo mbae ra jenyoseɨ choseɨchɨ̃ nguia jẽ. Jeñee ɨcuã ɨcuãchɨ̃ nda equia emo nɨɨ jẽ.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Sã ãquẽ ɨtãqueɨ̃ ndiqui uchɨu achã asite no. Eɨ̃ jenye beɨ chõ nguia oo Dios cheẽ ndese. Eɨ̃ nda jẽquirãcuã tuchɨ riqui Dios rese. Sã ãquẽ quirãcuã ndiqui quiambure no.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Dios turã ngue jẽsaã ndei resẽ.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Jesucristo ra siqui beɨ. Jesucristo rei sɨta turã na. Sã mbia riqui sɨta mo ndirirõ no. Eɨ̃ sɨ chõ mbia nguiã Jesucristo ririrõ ndei ã. Dios queteamba tuchɨ quiatu Jesucristo re. Dios chiirabo tuchɨ chõ ae re. Jesucristo jẽsɨɨchã ɨ ɨ tuchɨ quiatu quia jẽ.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Sɨta turã na ño jẽɨngo nguiã jẽ abe ũquɨ̃. Sã Dios chuchua ao ji sɨta turã je no. Dios chuchua ao ji rã ño jẽ no nde. Jeñee turã mbeɨ quiatu quia Dios je. Jẽ sɨ́ chõ jendete jemondo quia ee. Jẽɨngo beɨ quiatu quia ɨcúe embaerã. Ũquɨ̃ mose ra Dios jẽisi turã mbeɨ Jesucristo rɨɨ̃ cote.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Nyebe Dios cheẽ mbesa ji riqui nguiã ñee:
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Sã mbia mo tuchua ao sɨta turã je no. Ũquɨ̃ sɨta turã na ño Jesucristo riqui nguiã co. Ũquɨ̃ jẽɨngo Jesucristo ɨcuate ũquɨ̃. Nyebe jengueteamba tuchɨ ae riqui nguiã co. Ae Jesucristo ɨcua eãte quia nae, ũquɨ̃ je ra embesa ji cheẽ ɨo tuchɨ cote. Ã ndei embesa ji cheẽ ã:
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Sã embesa ji riqui ñee no:
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Dios que jẽirabo umbaerã tuchɨ ra. Sacerdotes rã ño jẽɨngo nguiã Dios je ũquɨ̃. Dios que jemingo ɨcúe umbaerã nda. Jẽ mbia mbiirandu randu beɨ sacuã Dios chɨao turã nɨɨ. Ae quiatu que jendirõ itondaru sɨ ra. Jẽɨngo sacuã nyaashɨ̃ Dios rese cote.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Mbia chɨmbutereãte que jẽ nyii ra. Dios quiato tuchɨ chõ namo jẽ cote re. Emo ngue ndua eãte quia jendese nyii ra. Dios quia ndua tuchɨ nguiã jendese co cote.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Achesecua tuchɨte quia jendese co. Isho ɨshote jẽɨngo jendecua sɨ ũquɨ̃. Ae mbia choseɨ choseɨ quia mbae ɨcuã nae, ũquɨ̃ ndese ra jemae maechɨ̃. Eɨcuãte riqui nandeaĩ je ũquɨ̃.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Ae Dios ɨcua eãte quia nae, ũquɨ̃ ndésaa jẽɨngo turã ño nguia. Ũquɨ̃ ndiqui ñee ɨcuã ɨcuãte raque jenɨɨ ũquɨ̃. Jẽɨcuã mose rocoɨ̃. Ũquɨ̃ nda mae jee jẽturã ndese. Ñee turã jee ra Dios rɨɨ̃, Jesús tu mose.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Mbia rerecua ja cheẽ jemumbayã ño nguia Dios je. Ae ererecua tuchɨ ererecua ja sɨ nae, aque cheẽ abe jemumbayã ño nguia no.
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 Sã ererecua tuchɨ riqui mbia rerecuarã mɨɨ jaaja no. Mbia ɨcuã mbasi mbasi sacuã. Mbia turã ndeaquiatu sacuã abe no. Ũquɨ̃ ñee abe jemumbayã ño nguia no.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Jẽɨngo turã ño nguia jẽ. Jẽɨngo turã mose ra mbia aquiatuã ñee ɨcuã aroneate jẽje. Dios bite ũquɨ̃.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Jesucristo que jembuɨ mbae ja sɨ cote ra. Jenderecua eãte raque mbae mo cote. —Mbae ɨcuã tasaã. Sererecua eãte rei ñene, jenyechɨ̃ ndae. Dios rimba chõ jẽɨngo.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Jẽɨngo turã ño nguia mbia ja je. Jenyesecua chõ nguia jendesenda Jesús quiato rese. Jẽɨreɨ̃ ɨreɨ̃ jiri Dios sɨ. Mbia rerecua cheẽ nda jemumba mumbachɨ̃ jẽ.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Mbia rimba je tacheẽ cote. Jenderecua cheẽ jemumbayã ño nguia jẽ. Jẽɨreɨ̃ ɨreɨ̃ jiri quia esɨ jẽ. Jenderecua ɨcuã mose abe chõ echeẽ jemumbayã nguia. “Jenderecua turã mose achõ ño echeẽ jemumbayã”, ae eã nguiã jẽje co.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Mbia ɨcuã ɨcuã ñooño mose nande je, nanderoseɨ̃ nguiátu chõ nandeɨco. Dios bite ũquɨ̃. Dios rɨɨ̃ nanderoseɨ̃ nguiátu mose, ebite ũquɨ̃.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Mbae turã jẽsaã saã mbeɨ chõ nguia. Mbia jẽiruã nua mose jẽturã nɨɨ, jendoseɨ̃ nguiátu chõ jẽɨngo. Ũquɨ̃ mose ra Dios ia tuchɨ jendese. Mbae ɨcuã mo nda jẽsaãchɨ̃. Jẽ mbae ɨcuã naa mose, Dios biãte ũquɨ̃. Mbia jẽɨrua nua mose jẽɨcuã nɨɨ, jendoseɨ̃ nguiátu raque rae, Dios biãte ũquɨ̃. Jẽɨcuã nɨɨ ño ñene.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Nyebe Dios “jẽɨngo seruɨ”, ɨ nguiã nande je. Sã Cristo roseɨ̃ nguiátu tuchɨ mbae rasi raã mose nande je no. Nande abe nanderoseɨ̃ nguiátu sacuã eraã sɨ.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Cristo que mbae ɨcuã mo saã eã tuchɨ ra. Mbia mo ngue embɨɨrɨ̃ ɨrɨã tuchɨ quia ra.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Mbia ñee ɨcuã mose Cristo je, ae que ñee ɨcuã eã mbeɨ mbia cheẽ ndɨbɨshorõ nda. Mbia Cristo mbaasi asi mose, “tasaã se”, ɨã tuchɨ que equia ra. “Dios quiarei”, ɨ chõ ngue equia ra.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Jesús mano mose ira mbuchɨcuandasa ji rese, nandeɨcuã ndiquicharõ ño ngue mano nguiã. Eraaque rã nandeɨco sacuã mbae ɨcuã je chõ ngue re. Nandeɨco sacuã mbae turã ndese chõ ngue re. Cristo mbae rasi raã mose, jembitirõ sacuã ño ũquɨ̃ nde.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Ovejas quiachã je rã ño ngue jẽɨngo nguiã nyii. Jenyebi que oso ngasẽ Cristo rea cote ra. Ovejas raarõsa rã ño ae riqui nguiã jẽje co cote. Ae chõ jendeaquiatu nguiã co.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.