1 João 4
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs ARA
1 —Aɨco Dios cheẽ nenei nenei co, ɨ ja jate raque mbia quia ã. Ñee ñooñote quiatu nguiã ã. Ũquɨ̃ ñee nda jẽisi chooñochɨ̃ nguia jẽ. —¿Ma Dios cheẽ nenei neneisa tuchɨ ma nde? jenye tuchɨ rã eɨcua nyii.
1 Amados, não deis crédito a qualquer espírito; antes, provai os espíritos se procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo fora.
2 “Jesucristo que tu ibate sɨ mbiarã nda” ɨ mose ũquɨ̃, Espíritu Turã ndiqui erese ũquɨ̃ cote. Eɨ̃ jenye ra eɨcua.
2 Nisto reconheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 “Jesucristo que tu mbiarã nda” ɨ eã mose, Espíritu Turã siqui eã tuchɨ chõ nguiã erese. Cristo ucuãyãsa chõ ũquɨ̃ nde. Se rei Cristo, ɨchõɨño ño nguiã ã. Cristo ucuayãsa ra tu, ɨ jeñandu quia nyii nae, aque riqui a cote.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que vem e, presentemente, já está no mundo.
4 Dios resenda rei jẽ, Seriirĩ. Ae siqui jeñɨangui re co nae, ae quia rei equirãcuã tuchɨ ibi jenda sɨ. Ae Dios cheẽ senei ñooño nguia nae, jẽ quiatu que jẽquirãcuã tuchɨ ũquɨ̃ sɨ ra.
4 Filhinhos, vós sois de Deus e tendes vencido os falsos profetas, porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Dios quiatoã ño ũquɨ̃ nde. Ibi jendachõ ño ũquɨ̃ nde. Ibi jendachõ nɨɨ ño eriqui nguiã ñee mbia je. Mbia ibi jenda achõ ño echeẽ ñandu nguiã.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Nande quiatu Dios resenda tuchɨ re. Ae Dios ɨcua quia nae, ũquɨ̃ ndiqui nandecheẽ andu ũquɨ̃. Ae Dios ɨcua eãte quia nae, ũquɨ̃ nguiatu nandecheẽ andu sereãte nguiã ũquɨ̃. Eɨ̃ nande ra Dios quiato ɨcua. Dios quiatoã abe ɨcua.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é da parte de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Sechesecua, nandechesecua ja chõ nandechɨese jẽ. Dios chõ nandembuchesecua nguiã nandechɨese. Nandechesecua mose nandechɨese, Dios riirĩ ño nande re. Ũquɨ̃ mose chõ nandeɨco nguiã Dios ɨcua ã.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus; e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Nandechesecua eã mose nandechɨese, ã nguia nandeɨco nguiã Dios ɨcua eãte ã. Dios quia siqui nguiã nyesecuate nanderese co.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Dios que nguiirĩ mɨɨ mbu íbii ra. Nandemingo beɨ tuchɨ sacuã erɨɨ̃. Nyebe nandeɨco nguiã “Dios riqui nyesecuate nanderese co” ɨ.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Dios ae nyesecua aquiatute. Nande rane nguia nandechesecua eãte nguiã erese. Ae rane nguiatu ngue nyesecua nguiã nanderese. Nyebe nguiirĩ mondo nguiã nandeɨcuã ndiquicharõ sacuã.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Sechesecua, Dios nyesecua tuchɨte quia nanderese co resẽ. Nyebe nande abe quiatu nandechesecua nandechɨese.
11 Amados, se Deus de tal maneira nos amou, devemos nós também amar uns aos outros.
12 Nandechesecua mose nandechɨese, Dios riqui tuchɨ nandechɨangui re co. Dios riqui nandembuchesecua tuchɨ nandechɨese co. Aba mo mae eã ndaque erese.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Ã nandeɨco tuchɨ Dios rese ã. Ae abe siqui tuchɨ quia nandechɨangui re co. Espíritu Turã ngue Dios mondo nande je, ae chõ nandembiirandu nguiã ũquɨ̃ ndese co.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele, em nós: em que nos deu do seu Espírito.
14 Dios que nguiirĩ mondo mbia rirõ ja sacuã huɨɨcuã sɨ ra. Uremae ngue erese ra. Ã ureɨco erenei nenei ja mbia je ã.
14 E nós temos visto e testemunhamos que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 “Jesús rei Dio s riirĩ” nande ɨ mose, Dios riqui tuchɨ nandechɨangui re co. Ũquɨ̃ mose nande abe nandeɨco tuchɨ erese ã.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele, em Deus.
16 Dios riqui nyesecua tuchɨte nanderese co. Ũquɨ̃ nandeɨcua tuchɨ quia ã cote. Nandechesecua beɨ mose Dios rese, ã nandeɨco tuchɨ erese ã. Ae abe riqui tuchɨ nandechɨangui re co.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus, nele.
17 Nandeɨco mose Dios rese, ae riqui nandembuchesecua uchɨese co. Nandechesecua tuchɨ mose erese, nandeɨco siquicheãte esɨ ã. Nandesiquiche ãte ra esɨ mbia ɨcuã mbasi mose. Nandembasi ãte ra mbia chabe. Jesucristo raãte quiatu nandeɨco nguiã nande ã.
17 Nisto é em nós aperfeiçoado o amor, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, segundo ele é, também nós somos neste mundo.
18 Nandesiquiche mose Dios sɨ, nandechesecua tuchɨ ãte quiatu nguiã erese nandechɨangui re ã. Nandechesecua tuchɨ mose erese, nandesiquicheã nda esɨ. Nandesiquiche mose Dios sɨ, nandesiquiche chõ nda nandembasi.
18 No amor não existe medo; antes, o perfeito amor lança fora o medo. Ora, o medo produz tormento; logo, aquele que teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Dios rane ngue nyesecua nanderese nyii ra. Nyebe nande abe nandeɨco nguiã nyesecua erese ã cote.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 “Achesecua quia Dios rese co” ɨ mose emo, ngõngue ucuãyã mose, ñee ñooño je chõ ũquɨ̃ nde. Nandechesecua eã mose nandenongue rese, Dios abe rese chõ nandeɨco nguiã nyesecua eã no. Dios rese quia nandeɨco nguiã mae aroneate.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, e odiar a seu irmão, é mentiroso; pois aquele que não ama a seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Ã ɨ que ñee nande je ra: Ae nyesecua quia Dios rese nae, sã nyesecua ngõngue abe rese.
21 Ora, temos, da parte dele, este mandamento: que aquele que ama a Deus ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.