1 Coríntios 6

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jemo ɨcuã ɨcuã mose nyue, jẽsochɨ̃ nguiã ñee Jesús quiatoã nderecua je. Jẽ ae chõ jemae erese ae. Jẽɨcua ae. Sã Dios quiato achõ ño ñee ũquɨ̃ je. —¡Eɨ̃ jenye jẽ! ɨ ũquɨ̃ je.
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Dios quiato quia ra “¡eɨ̃ jenye jẽ!” ɨ ja Dios quiatoã je emo mose. Jẽ nguia ra “¡eɨ̃ jenye jẽ!” jenye mbia ataque je emo mose. ¿Mbaerã jẽɨngo “¡eɨ̃ je nye jẽ!” ɨse reã mbae ñetẽ naa mose re?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Angeles je abe chee ra “¡eɨ̃ jenye jẽ!” nande. ¿Ũquɨ̃ ndese jẽiranuãte re? Ã ibi jenda je “¡eɨ̃ jenye jẽ!” nande turã ja rã ae.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Jesús quiato chõ jẽ nde. Ibi jenda mo nɨɨ jemo ɨcuã ɨcuã mose nyue, jẽ ae chõ jemae ũquɨ̃ ndese. Jẽsochɨ̃ nguiã ñee Jesús quiatoã nderecua je. Dios quiato eãte quia ũquɨ̃ nde.
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Jesús quiato mo ñee ɨcuã ɨcuã mose nyue, ¿jemo jẽaquiatuãte ñee ee re? “¡Eɨ̃ jenye jẽ!” ɨ ee re. Jẽ jẽɨreɨ̃ ɨreɨ̃ sacuã ño aɨco nguiã ñee jẽje ũquɨ̃.
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 —¿Mañɨ ure ra re? ɨ aroneate Jesús quiato ñee Jesús quiatoã nderecua je.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Jemo Jesús quiato mo ɨcuã ɨcuã mose nyue, echɨã turã tuchɨ ãte quia ñene. Jeñimbirãcuã ño mbae ɨcuã naa mose jẽje. Jeñimbirãcuã ño jembae mbuquiachã mose no.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Jẽ abe mbae ɨcuã jẽsaã saã ñochɨ̃, ñimbirãcuã ndocoɨ̃. Jẽ abe jendesenda mbae jembuquiachã ñochɨ̃ Jesús quiato mbae, ñimbirãcuã ndocoɨ̃.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 — ausente —
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 — ausente —
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Eɨ̃ ngue jemo ɨcuã cose ra. Dios ae jembitirõ nguiã cote. Dios chõ jemɨɨ nguiã icúe umbaerã cote. Espíritu Turã ngue jẽisi turã Jesucristo rɨɨ̃ cote ra.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 —Co rese ra ereɨcochɨ̃, ɨ ãte raque Dios quia seje mbae mo nɨɨ. Dios biãte nande mbae raã ja chooño mose. Mbae mo sembɨɨcuã serɨ̃ mose, asaã eã mbeɨ ra se.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Nandechɨurã ndei nanderie ye sacuã. Nanderie rei nandechɨu rirurã. Ũquɨ̃ ja ra Dios mbutiã emo mose cote. Dios mbaerã ño nanderete re. Siqui chooño sacuã eã ño emo ninisi rese chõ nanderete re. Nanderete rerecua chõ Dios re.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Dios quirãcuã ño ngue Jesucristo raaque mbuquera nguiã. Eɨ̃ ño nda Dios quirãcuã nanderaaque mbuquera nguiã nande abe no.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 ¿Jẽiranuãte quia jendete rese re? Cristo nanderete mbucha quia uchɨese co. Cristo rete chõ nandeɨco nguiã co cote. Cristo rete nandembucha aroneate cuña ɨcuã ndete mo ndese.
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Emo siqui mose cuña ɨcuã mo ndese, erete ucha chõ nguiã nyɨese aque. Erete nyeremo eã ño cote re. Ũquɨ̃ ndete ja ra co mɨɨ cote, ɨ que Dios cose ra.
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Emo siqui mose Cristo rese, nguete mbucha chõ nguiã erese ũquɨ̃ cote. Erete mɨɨ na ño ũquɨ̃ cote re.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 ¡Jeninisiã ndese ra jẽɨngochɨ̃ jẽ! Mbae ɨcuã mo naa mose, ũquɨ̃ nda nanderete mbɨɨcuãyã jiri. Siqui mose ngũinisiã ndese, ũquɨ̃ nguia ra nanderete mbɨɨcuã tuchɨ cote.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Espíritu Turã siqui chee jeñɨangui re ũquɨ̃. Espíritu Turã nyuchua chõ jendete re. Dios mbae chõ jẽ nde. Jembae ae eã ño jendete re.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Eɨcuã nimba rei ngue jẽ nyii re. Dios quiatu ngue jẽisi nguiã cote. Nguiirĩ ngue emondo jendɨbɨshorõ nda. Nyebe jẽɨngo jendete mee Dios je. Jẽaĩ abe jemee ee noae.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.