1 Coríntios 6

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jemo ɨcuã ɨcuã mose nyue, jẽsochɨ̃ nguiã ñee Jesús quiatoã nderecua je. Jẽ ae chõ jemae erese ae. Jẽɨcua ae. Sã Dios quiato achõ ño ñee ũquɨ̃ je. —¡Eɨ̃ jenye jẽ! ɨ ũquɨ̃ je.
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Dios quiato quia ra “¡eɨ̃ jenye jẽ!” ɨ ja Dios quiatoã je emo mose. Jẽ nguia ra “¡eɨ̃ jenye jẽ!” jenye mbia ataque je emo mose. ¿Mbaerã jẽɨngo “¡eɨ̃ je nye jẽ!” ɨse reã mbae ñetẽ naa mose re?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Angeles je abe chee ra “¡eɨ̃ jenye jẽ!” nande. ¿Ũquɨ̃ ndese jẽiranuãte re? Ã ibi jenda je “¡eɨ̃ jenye jẽ!” nande turã ja rã ae.
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Jesús quiato chõ jẽ nde. Ibi jenda mo nɨɨ jemo ɨcuã ɨcuã mose nyue, jẽ ae chõ jemae ũquɨ̃ ndese. Jẽsochɨ̃ nguiã ñee Jesús quiatoã nderecua je. Dios quiato eãte quia ũquɨ̃ nde.
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Jesús quiato mo ñee ɨcuã ɨcuã mose nyue, ¿jemo jẽaquiatuãte ñee ee re? “¡Eɨ̃ jenye jẽ!” ɨ ee re. Jẽ jẽɨreɨ̃ ɨreɨ̃ sacuã ño aɨco nguiã ñee jẽje ũquɨ̃.
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 —¿Mañɨ ure ra re? ɨ aroneate Jesús quiato ñee Jesús quiatoã nderecua je.
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Jemo Jesús quiato mo ɨcuã ɨcuã mose nyue, echɨã turã tuchɨ ãte quia ñene. Jeñimbirãcuã ño mbae ɨcuã naa mose jẽje. Jeñimbirãcuã ño jembae mbuquiachã mose no.
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Jẽ abe mbae ɨcuã jẽsaã saã ñochɨ̃, ñimbirãcuã ndocoɨ̃. Jẽ abe jendesenda mbae jembuquiachã ñochɨ̃ Jesús quiato mbae, ñimbirãcuã ndocoɨ̃.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 — ausente —
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 — ausente —
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Eɨ̃ ngue jemo ɨcuã cose ra. Dios ae jembitirõ nguiã cote. Dios chõ jemɨɨ nguiã icúe umbaerã cote. Espíritu Turã ngue jẽisi turã Jesucristo rɨɨ̃ cote ra.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 —Co rese ra ereɨcochɨ̃, ɨ ãte raque Dios quia seje mbae mo nɨɨ. Dios biãte nande mbae raã ja chooño mose. Mbae mo sembɨɨcuã serɨ̃ mose, asaã eã mbeɨ ra se.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Nandechɨurã ndei nanderie ye sacuã. Nanderie rei nandechɨu rirurã. Ũquɨ̃ ja ra Dios mbutiã emo mose cote. Dios mbaerã ño nanderete re. Siqui chooño sacuã eã ño emo ninisi rese chõ nanderete re. Nanderete rerecua chõ Dios re.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Dios quirãcuã ño ngue Jesucristo raaque mbuquera nguiã. Eɨ̃ ño nda Dios quirãcuã nanderaaque mbuquera nguiã nande abe no.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ¿Jẽiranuãte quia jendete rese re? Cristo nanderete mbucha quia uchɨese co. Cristo rete chõ nandeɨco nguiã co cote. Cristo rete nandembucha aroneate cuña ɨcuã ndete mo ndese.
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Emo siqui mose cuña ɨcuã mo ndese, erete ucha chõ nguiã nyɨese aque. Erete nyeremo eã ño cote re. Ũquɨ̃ ndete ja ra co mɨɨ cote, ɨ que Dios cose ra.
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Emo siqui mose Cristo rese, nguete mbucha chõ nguiã erese ũquɨ̃ cote. Erete mɨɨ na ño ũquɨ̃ cote re.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 ¡Jeninisiã ndese ra jẽɨngochɨ̃ jẽ! Mbae ɨcuã mo naa mose, ũquɨ̃ nda nanderete mbɨɨcuãyã jiri. Siqui mose ngũinisiã ndese, ũquɨ̃ nguia ra nanderete mbɨɨcuã tuchɨ cote.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 Espíritu Turã siqui chee jeñɨangui re ũquɨ̃. Espíritu Turã nyuchua chõ jendete re. Dios mbae chõ jẽ nde. Jembae ae eã ño jendete re.
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Eɨcuã nimba rei ngue jẽ nyii re. Dios quiatu ngue jẽisi nguiã cote. Nguiirĩ ngue emondo jendɨbɨshorõ nda. Nyebe jẽɨngo jendete mee Dios je. Jẽaĩ abe jemee ee noae.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.