1 Coríntios 6

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jemo ɨcuã ɨcuã mose nyue, jẽsochɨ̃ nguiã ñee Jesús quiatoã nderecua je. Jẽ ae chõ jemae erese ae. Jẽɨcua ae. Sã Dios quiato achõ ño ñee ũquɨ̃ je. —¡Eɨ̃ jenye jẽ! ɨ ũquɨ̃ je.
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 Dios quiato quia ra “¡eɨ̃ jenye jẽ!” ɨ ja Dios quiatoã je emo mose. Jẽ nguia ra “¡eɨ̃ jenye jẽ!” jenye mbia ataque je emo mose. ¿Mbaerã jẽɨngo “¡eɨ̃ je nye jẽ!” ɨse reã mbae ñetẽ naa mose re?
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 Angeles je abe chee ra “¡eɨ̃ jenye jẽ!” nande. ¿Ũquɨ̃ ndese jẽiranuãte re? Ã ibi jenda je “¡eɨ̃ jenye jẽ!” nande turã ja rã ae.
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Jesús quiato chõ jẽ nde. Ibi jenda mo nɨɨ jemo ɨcuã ɨcuã mose nyue, jẽ ae chõ jemae ũquɨ̃ ndese. Jẽsochɨ̃ nguiã ñee Jesús quiatoã nderecua je. Dios quiato eãte quia ũquɨ̃ nde.
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Jesús quiato mo ñee ɨcuã ɨcuã mose nyue, ¿jemo jẽaquiatuãte ñee ee re? “¡Eɨ̃ jenye jẽ!” ɨ ee re. Jẽ jẽɨreɨ̃ ɨreɨ̃ sacuã ño aɨco nguiã ñee jẽje ũquɨ̃.
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 —¿Mañɨ ure ra re? ɨ aroneate Jesús quiato ñee Jesús quiatoã nderecua je.
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Jemo Jesús quiato mo ɨcuã ɨcuã mose nyue, echɨã turã tuchɨ ãte quia ñene. Jeñimbirãcuã ño mbae ɨcuã naa mose jẽje. Jeñimbirãcuã ño jembae mbuquiachã mose no.
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Jẽ abe mbae ɨcuã jẽsaã saã ñochɨ̃, ñimbirãcuã ndocoɨ̃. Jẽ abe jendesenda mbae jembuquiachã ñochɨ̃ Jesús quiato mbae, ñimbirãcuã ndocoɨ̃.
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 — ausente —
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 — ausente —
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Eɨ̃ ngue jemo ɨcuã cose ra. Dios ae jembitirõ nguiã cote. Dios chõ jemɨɨ nguiã icúe umbaerã cote. Espíritu Turã ngue jẽisi turã Jesucristo rɨɨ̃ cote ra.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 —Co rese ra ereɨcochɨ̃, ɨ ãte raque Dios quia seje mbae mo nɨɨ. Dios biãte nande mbae raã ja chooño mose. Mbae mo sembɨɨcuã serɨ̃ mose, asaã eã mbeɨ ra se.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 Nandechɨurã ndei nanderie ye sacuã. Nanderie rei nandechɨu rirurã. Ũquɨ̃ ja ra Dios mbutiã emo mose cote. Dios mbaerã ño nanderete re. Siqui chooño sacuã eã ño emo ninisi rese chõ nanderete re. Nanderete rerecua chõ Dios re.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Dios quirãcuã ño ngue Jesucristo raaque mbuquera nguiã. Eɨ̃ ño nda Dios quirãcuã nanderaaque mbuquera nguiã nande abe no.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 ¿Jẽiranuãte quia jendete rese re? Cristo nanderete mbucha quia uchɨese co. Cristo rete chõ nandeɨco nguiã co cote. Cristo rete nandembucha aroneate cuña ɨcuã ndete mo ndese.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 Emo siqui mose cuña ɨcuã mo ndese, erete ucha chõ nguiã nyɨese aque. Erete nyeremo eã ño cote re. Ũquɨ̃ ndete ja ra co mɨɨ cote, ɨ que Dios cose ra.
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Emo siqui mose Cristo rese, nguete mbucha chõ nguiã erese ũquɨ̃ cote. Erete mɨɨ na ño ũquɨ̃ cote re.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 ¡Jeninisiã ndese ra jẽɨngochɨ̃ jẽ! Mbae ɨcuã mo naa mose, ũquɨ̃ nda nanderete mbɨɨcuãyã jiri. Siqui mose ngũinisiã ndese, ũquɨ̃ nguia ra nanderete mbɨɨcuã tuchɨ cote.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 Espíritu Turã siqui chee jeñɨangui re ũquɨ̃. Espíritu Turã nyuchua chõ jendete re. Dios mbae chõ jẽ nde. Jembae ae eã ño jendete re.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Eɨcuã nimba rei ngue jẽ nyii re. Dios quiatu ngue jẽisi nguiã cote. Nguiirĩ ngue emondo jendɨbɨshorõ nda. Nyebe jẽɨngo jendete mee Dios je. Jẽaĩ abe jemee ee noae.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.