1 Coríntios 2

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Seresenda, seso mose jendea que Dios cheẽ asenei senei turã jẽje huee resẽ. Seaquiatu asaã saã eã ño nguiã jẽje Dios cheẽ nenei nenei.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 —Jesucristo mɨɨ ño tasenei senei jẽje. Jesucristo mano nguia mbia ɨcuã ndiquicharõ nae, ũquɨ̃ mɨɨ ño tasenei senei jẽje, ae chõ ngue oso nguiã ñee jẽje.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Seɨreɨ̃te que seso mose ñee jẽje nyii ra. Semburirite que aque mose ra.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Seaquiatu que asaã saã eãte quia ra. Dios cheẽ ngue ambuchecua tuchɨ quia ñee ñee jẽje ra. Espíritu Turã nguiatu que secheẽ mbirãcuã tuchɨ quia ñee ñee jẽje ra. Nyebe mbia ñee nguiã. —Dios cheẽ ño eriqui re, ɨ nguiã secheẽ mose.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Dios quirãcuã ae jemingo nguiã Jesucristo rese ũquɨ̃. Mbia mo aquiatu eã ño jemingo nguiã Jesucristo rese ũquɨ̃.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Ae seaquiatute, ũquɨ̃ ja chõ asenei senei mbeɨ nguiã Jesús quiato je co. Ae seaquiatute nae, ibi jenda rã eã ño seaquiatu riqui nguiã co. Ae seaquiatu nae, ibi jenda rerecua rã eã ño seaquiatu riqui nguiã co. Ũquɨ̃ aquiatu quia ra tiã jeɨ.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Ae ureɨco ñee ñee nae, ũquɨ̃ nguia mbia mbaaquiatu jiri nguiã. Dios cheẽte quia ñene. —Secheẽ nda ambuchecua je nguiã mbia je. Mbia mingo beɨ sacuã, ɨ que Dios nyii mbae ao nonde ra. Dios que esenei eã nyii ra. Namo ño embuchecua nguiã nande je cote.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Mbia rerecua que Dios aquiatu ɨcua eãte ra. Ɨ̃ nda eriirĩ mbucha eãte rei ira rese.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Sã embesa ji riqui ñee ã no:
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Nande quia nandeɨco nguiã irandu erese ã. Espíritu Turã quiatu nandembiirandu nguiã. Espíritu Turã nguia mbae ɨcua jate nguiã co. Dios chɨao abe ɨcua jate equia co.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Ae rese emo ndiqui ndua, mbia mo ũquɨ̃ ndua ndua ɨcuayãte. Ae rese nandeɨco ndua, nande ae nandeɨcua nguiã. Ae rese Dios riqui ndua, Espíritu Turã mɨɨ ño eɨcua nguiã. Dios sɨ́ chõ Espíritu Turã nde.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Dios que espíritu mbuae mo monoã nande je ra. Espíritu Turã ño ngue emondo nguiã nande je. Ae Dios saã turã nguia nande je nae, ũquɨ̃ ndese nandembiirandu sacuã ño ngue Espíritu Turã mondo nguiã nande je.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Ae Dios saã turã nguia ure je nae, ũquɨ̃ uresenei senei nguia ã. Ã ndese chõ ngue Espíritu Turã urembaaquiatu nguiã. Mbia cheeño eã ño ñene. Nyebe aɨco nguiã Dios chɨsaã nenei nenei Dios quiato je co.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Ae Jesucristo ɨcua eãte, ũquɨ̃ sɨ́ Espíritu Turã ñee ɨcuayãte quia ã. Echeẽ mbaranguiatuãte riqui ee ã. Nyebe eriqui nguiã echeẽ isiãte.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Ae Jesucristo ɨcuate nae, ũquɨ̃ nguia mbae ɨcua jate nguiã ã. Ae eturãte nae, ae eɨcuãte nae, ũquɨ̃ ɨcua ja equia ã. ¿Mañɨ Jesús quiato quia re? ɨ chõ mbia nguiã Jesús quiato cheẽ ɨcuayã ã.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Tarembaaquiatu, ɨ aroneate mbia mo Dios je. Dios quiato eã mo ndua eãte quia Dios rã sɨ ã. Nande quia nandendua ndua nguiã Cristo ndua rã sɨ ã. Dios resendate quia nandeɨco nguiã ã.
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.