1 Coríntios 2

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Seresenda, seso mose jendea que Dios cheẽ asenei senei turã jẽje huee resẽ. Seaquiatu asaã saã eã ño nguiã jẽje Dios cheẽ nenei nenei.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 —Jesucristo mɨɨ ño tasenei senei jẽje. Jesucristo mano nguia mbia ɨcuã ndiquicharõ nae, ũquɨ̃ mɨɨ ño tasenei senei jẽje, ae chõ ngue oso nguiã ñee jẽje.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Seɨreɨ̃te que seso mose ñee jẽje nyii ra. Semburirite que aque mose ra.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Seaquiatu que asaã saã eãte quia ra. Dios cheẽ ngue ambuchecua tuchɨ quia ñee ñee jẽje ra. Espíritu Turã nguiatu que secheẽ mbirãcuã tuchɨ quia ñee ñee jẽje ra. Nyebe mbia ñee nguiã. —Dios cheẽ ño eriqui re, ɨ nguiã secheẽ mose.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 Dios quirãcuã ae jemingo nguiã Jesucristo rese ũquɨ̃. Mbia mo aquiatu eã ño jemingo nguiã Jesucristo rese ũquɨ̃.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Ae seaquiatute, ũquɨ̃ ja chõ asenei senei mbeɨ nguiã Jesús quiato je co. Ae seaquiatute nae, ibi jenda rã eã ño seaquiatu riqui nguiã co. Ae seaquiatu nae, ibi jenda rerecua rã eã ño seaquiatu riqui nguiã co. Ũquɨ̃ aquiatu quia ra tiã jeɨ.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Ae ureɨco ñee ñee nae, ũquɨ̃ nguia mbia mbaaquiatu jiri nguiã. Dios cheẽte quia ñene. —Secheẽ nda ambuchecua je nguiã mbia je. Mbia mingo beɨ sacuã, ɨ que Dios nyii mbae ao nonde ra. Dios que esenei eã nyii ra. Namo ño embuchecua nguiã nande je cote.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Mbia rerecua que Dios aquiatu ɨcua eãte ra. Ɨ̃ nda eriirĩ mbucha eãte rei ira rese.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Sã embesa ji riqui ñee ã no:
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Nande quia nandeɨco nguiã irandu erese ã. Espíritu Turã quiatu nandembiirandu nguiã. Espíritu Turã nguia mbae ɨcua jate nguiã co. Dios chɨao abe ɨcua jate equia co.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Ae rese emo ndiqui ndua, mbia mo ũquɨ̃ ndua ndua ɨcuayãte. Ae rese nandeɨco ndua, nande ae nandeɨcua nguiã. Ae rese Dios riqui ndua, Espíritu Turã mɨɨ ño eɨcua nguiã. Dios sɨ́ chõ Espíritu Turã nde.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Dios que espíritu mbuae mo monoã nande je ra. Espíritu Turã ño ngue emondo nguiã nande je. Ae Dios saã turã nguia nande je nae, ũquɨ̃ ndese nandembiirandu sacuã ño ngue Espíritu Turã mondo nguiã nande je.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Ae Dios saã turã nguia ure je nae, ũquɨ̃ uresenei senei nguia ã. Ã ndese chõ ngue Espíritu Turã urembaaquiatu nguiã. Mbia cheeño eã ño ñene. Nyebe aɨco nguiã Dios chɨsaã nenei nenei Dios quiato je co.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Ae Jesucristo ɨcua eãte, ũquɨ̃ sɨ́ Espíritu Turã ñee ɨcuayãte quia ã. Echeẽ mbaranguiatuãte riqui ee ã. Nyebe eriqui nguiã echeẽ isiãte.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Ae Jesucristo ɨcuate nae, ũquɨ̃ nguia mbae ɨcua jate nguiã ã. Ae eturãte nae, ae eɨcuãte nae, ũquɨ̃ ɨcua ja equia ã. ¿Mañɨ Jesús quiato quia re? ɨ chõ mbia nguiã Jesús quiato cheẽ ɨcuayã ã.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Tarembaaquiatu, ɨ aroneate mbia mo Dios je. Dios quiato eã mo ndua eãte quia Dios rã sɨ ã. Nande quia nandendua ndua nguiã Cristo ndua rã sɨ ã. Dios resendate quia nandeɨco nguiã ã.
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.