1 Coríntios 2

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Seresenda, seso mose jendea que Dios cheẽ asenei senei turã jẽje huee resẽ. Seaquiatu asaã saã eã ño nguiã jẽje Dios cheẽ nenei nenei.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 —Jesucristo mɨɨ ño tasenei senei jẽje. Jesucristo mano nguia mbia ɨcuã ndiquicharõ nae, ũquɨ̃ mɨɨ ño tasenei senei jẽje, ae chõ ngue oso nguiã ñee jẽje.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Seɨreɨ̃te que seso mose ñee jẽje nyii ra. Semburirite que aque mose ra.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Seaquiatu que asaã saã eãte quia ra. Dios cheẽ ngue ambuchecua tuchɨ quia ñee ñee jẽje ra. Espíritu Turã nguiatu que secheẽ mbirãcuã tuchɨ quia ñee ñee jẽje ra. Nyebe mbia ñee nguiã. —Dios cheẽ ño eriqui re, ɨ nguiã secheẽ mose.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Dios quirãcuã ae jemingo nguiã Jesucristo rese ũquɨ̃. Mbia mo aquiatu eã ño jemingo nguiã Jesucristo rese ũquɨ̃.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ae seaquiatute, ũquɨ̃ ja chõ asenei senei mbeɨ nguiã Jesús quiato je co. Ae seaquiatute nae, ibi jenda rã eã ño seaquiatu riqui nguiã co. Ae seaquiatu nae, ibi jenda rerecua rã eã ño seaquiatu riqui nguiã co. Ũquɨ̃ aquiatu quia ra tiã jeɨ.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Ae ureɨco ñee ñee nae, ũquɨ̃ nguia mbia mbaaquiatu jiri nguiã. Dios cheẽte quia ñene. —Secheẽ nda ambuchecua je nguiã mbia je. Mbia mingo beɨ sacuã, ɨ que Dios nyii mbae ao nonde ra. Dios que esenei eã nyii ra. Namo ño embuchecua nguiã nande je cote.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Mbia rerecua que Dios aquiatu ɨcua eãte ra. Ɨ̃ nda eriirĩ mbucha eãte rei ira rese.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Sã embesa ji riqui ñee ã no:
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Nande quia nandeɨco nguiã irandu erese ã. Espíritu Turã quiatu nandembiirandu nguiã. Espíritu Turã nguia mbae ɨcua jate nguiã co. Dios chɨao abe ɨcua jate equia co.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Ae rese emo ndiqui ndua, mbia mo ũquɨ̃ ndua ndua ɨcuayãte. Ae rese nandeɨco ndua, nande ae nandeɨcua nguiã. Ae rese Dios riqui ndua, Espíritu Turã mɨɨ ño eɨcua nguiã. Dios sɨ́ chõ Espíritu Turã nde.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Dios que espíritu mbuae mo monoã nande je ra. Espíritu Turã ño ngue emondo nguiã nande je. Ae Dios saã turã nguia nande je nae, ũquɨ̃ ndese nandembiirandu sacuã ño ngue Espíritu Turã mondo nguiã nande je.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Ae Dios saã turã nguia ure je nae, ũquɨ̃ uresenei senei nguia ã. Ã ndese chõ ngue Espíritu Turã urembaaquiatu nguiã. Mbia cheeño eã ño ñene. Nyebe aɨco nguiã Dios chɨsaã nenei nenei Dios quiato je co.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Ae Jesucristo ɨcua eãte, ũquɨ̃ sɨ́ Espíritu Turã ñee ɨcuayãte quia ã. Echeẽ mbaranguiatuãte riqui ee ã. Nyebe eriqui nguiã echeẽ isiãte.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Ae Jesucristo ɨcuate nae, ũquɨ̃ nguia mbae ɨcua jate nguiã ã. Ae eturãte nae, ae eɨcuãte nae, ũquɨ̃ ɨcua ja equia ã. ¿Mañɨ Jesús quiato quia re? ɨ chõ mbia nguiã Jesús quiato cheẽ ɨcuayã ã.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Tarembaaquiatu, ɨ aroneate mbia mo Dios je. Dios quiato eã mo ndua eãte quia Dios rã sɨ ã. Nande quia nandendua ndua nguiã Cristo ndua rã sɨ ã. Dios resendate quia nandeɨco nguiã ã.
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.