1 Coríntios 12

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Espíritu Turã ngue mbae mee jaaja nande ae ae je ra. —Co esaã nde, co rese eɨco nde, ɨ jaaja que nande je ra. Ũquɨ̃ ndese taembiirandu cote.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Dios abareã ndese que jẽɨngo tuchɨ nyii ra. Mbia que jemingo tuchɨ dios abareã tubɨrɨã ndese nyii ra. Dios abareã aba cheẽ andu aroneãte. Ũquɨ̃ jẽɨngo Jesucristo rese ũquɨ̃ cote.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Ã ndese jendua tuchɨ: —Jesús ɨcuãte riqui Dios je co, ɨ mose emo, echeẽ ae chõ ũquɨ̃ nde. Espíritu Turã embucheẽ eã ño nguiã ũquɨ̃. —Jesús rei Dios tuchɨ, ɨ mose emo, echeẽ ae eã ño ũquɨ̃ nde. Espíritu Turã ño embucheẽ nguiã ũquɨ̃.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 — ausente —
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 — ausente —
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 — ausente —
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Espíritu Turã uquirãcuã teacuquia chõ nguiã nande ae ae je co. Nandeɨco turã ja tuchɨ sacuã Dios rese.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Espíritu Turã mɨɨ ño siqui nguiã co. Hue rɨ̃ ja eã ño eriqui nguiã uquirãcuã mee nande je. —Nde ra erecheẽ aracua beɨ quia, ɨ chõ nguiã nandemo je. —Nde ra mbia erembaaquiatu turã mbeɨ quia, ɨ chõ nguiã nandemo je no.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 —Jesucristo ra ereɨcua tuchɨ quia nde, ɨ chõ nguiã nandemo je co no. —Mbia rasi ra erembucherõ cherõ mbeɨ quia nde, ɨ chõ nguiã nandemo je co no.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 —Mbia mae sayã nda eresaã saã mbeɨ quia nde, ɨ chõ nguiã nandemo je co no. —Dios cheẽ nda eresenei senei tuchɨ quia mbia je nde, ɨ chõ nguiã nandemo je co no. —Espíritu eɨcua ɨcua beɨ quia nde. Eturã ɨcua. Eɨcuã abe ɨcua no, ɨ chõ nguiã nandemo je co no. —Mbiamo ñee esaã saã tuchɨ quia nde. Mbia cheẽ chumumbara, ɨ chõ nguiã nandemo je co no. —Mbia cheẽ mo eɨcua ɨcua quia mbia je, ɨ chõ nguiã nandemo je co no.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Eɨ̃ ño Espíritu Turã mɨɨ nguiã ucheẽ mbuchao chao nande je co. Nandechɨsaã saã sacuã mee mee nande ae ae je co. Eɨ̃ ño Espíritu Turã mɨɨ nguiã uquirãcuã mbuchao chao nande je co no. —Co esaã nde, co esaã nde no, ɨ chõ nguiã nande ae ae je co.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Jesús rete rã ño nandeɨco nguiã nande ã. Nande tubɨrɨãte raque Jesús quiato. Sã aba rete resenda tubɨrɨãte no. Eresa. Erie. Eo. Erete mɨɨ ndaque. Eɨ̃ ño nande no nde. Jesús rete mɨɨ na.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Jesús rete rã ja chõ nande re. Erete mɨɨ na ño nande ja re. Judíos mo ño nandeɨco nguiã nande ã. Judíos eã abe mo ño nandeɨco nguiã ã no. Mbia rimba mo abe abe nandeɨco ã no. Mbia rimba eã mo abe abe nandeɨco ã no. Mbae mɨɨ na ño nandeɨco nguiã Jesús quiato ja ã. Erete mɨɨ na. Eɨ̃ ño Espíritu Turã mɨɨ nguiã nandemingo ã.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Nanderete mɨɨ ae siqui ãte. Nanderete resenda tubɨrɨãte riqui ã.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Nandei achõ ñee aroneate. —Eo eã ñochɨ̃ se. Nyebe erete resenda eã se re, ɨ aroneate nandei ñee. Nanderete resenda beɨ chõ nandei re.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Nandeisa achõ ñee aroneate. —Eresa eã ñochɨ̃ se. Nyebe erete resenda eã se re, ɨ aroneate nandeisa ñee. Nanderete resenda beɨ chõ nandeisa re.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Nanderesa achõ mose nanderete resenda, ɨ̃ nda nandeɨco rei mbae anuate co. Nandeisa achõ mose nanderete resenda, ɨ̃ nda nandeɨco rei mbae retõ ãte co.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Dios ae que nanderete resenda mɨɨ ja ja cose ra. —Co tamɨɨ a, co abe tamɨɨ a no, ɨ jaaja que nanderete resenda mɨɨ mɨɨ nda.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Nanderete resenda mɨɨ mose, eɨ̃ ndei ra nanderete eãte.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Nanderete resenda ja que Dios mee nande je ra. Nanderete resenda tubɨrɨãte raque. Nanderete mɨɨ tuchɨ chõ ñene.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 —Arerecoã nda se, ɨ aroneate nanderesa ñee nandeo je. —Arerecoã nda se, ɨ aroneate nandeãquĩ nandei je no.
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Ae nanderete resenda ñetẽ tuchɨ nae, ae nanderete resenda quirãcuã nea tuchɨ nae, ũquɨ̃ nguiarei nandechɨreco tuchɨ.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Ae nanderete resenda aba ɨreɨ̃te nae, ũquɨ̃ nandetea quiatu chõ nguiã. Nandechati turã ño nguiã.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Ae nanderete resenda checuate riqui nae, ũquɨ̃ nguiatu nandechatiã nguiã. Dios que nanderete resenda saã turã ja ra. Ae nanderete resenda aba ɨreɨ̃te nae, ũquɨ̃ quiatu aba queteamba re.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Nyebe nanderete resenda riqui nguiã ñee aroneate nanderete resenda nongue je. —Arerecoã nda se, ɨ aroneate ee. Nyebe nanderete resenda riqui nguiã siqui turã ja nyɨese.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Nanderete resenda mo ndasi mose, nanderete mbasi ja chõ nguiã. Nande ñee turã mose nanderete resenda mo je, nanderete ia ja tuchɨ ra erese.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Ã ño secheẽ tuchɨ ã nde: Cristo rete rã ño nandeɨco ja nguiã nande ã. Cristo rete resenda rã ja chõ nandeɨco nguiã nande ae ae ã.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 —Co esaã nde, co rese eɨco nde, ɨ jaaja chõ Dios nguiã iglesia jenda uquiato je ã. —Cristo chɨmbaaquiatu tuchɨ chõ nde re, ɨ chõ nguiã emo je. —Secheẽ nenei neneisa chõ nde re, ɨ chõ nguiã emo je no. —Mbia mbaaquiatusa chõ nde re, ɨ chõ nguiã emo je no. —Mbia mae sayã esaã saã nguia nde, ɨ chõ nguiã emo je no. —Mbia rasi embucherõ cherõ nguia nde, ɨ chõ nguiã emo je no. —Ayudante eɨco nde, ɨ chõ nguiã emo je no. —Iglesia rerecuarã nde, ɨ chõ nguiã emo je no. —Mbia cheemo esaã saã nguia nde, ɨ chõ nguiã emo je no.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Cristo chɨmbaaquiatu ja eã ño nande re. Dios cheẽ nenei neneisa ja eã ño nande no nde. Mbia mbaaquiatusa ja eã ño nande no nde. Mbia mae sayã naa naasa ja eã ño nande no nde.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Mbia rasi mbucherõ cherõsa ja eã ño nande no nde. Mbia cheemo naa naasa ja eã ño nande no nde. Mbia cheemo mbiasa asasa ja eã ño nande no nde.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Nandecheẽ ño Dios je. —Ndequirãcuã emee na seje. Ae je erecheẽ ñee ure je, eɨ̃ nda ũquɨ̃ mo asaã saã se abe, nande quia ñee Dios je. Mbae turã tuchɨ mo tasenei na jẽje.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.