Mateus 28
srp1868 (SRP1868) vs NVT
1 А по вечеру суботном на освитак првог дана недеље дође Марија Магдалина и друга Марија да огледају гроб.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 И гле, земља се затресе врло; јер анђео Господњи сиђе с неба, и приступивши одвали камен од врата гробних и сеђаше на њему.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 А лице његово беше као муња, и одело његово као снег.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 И од страха његовог уздрхташе се стражари, и постадоше као мртви.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 А анђео одговарајући рече женама: Не бојте се ви; јер знам да Исуса распетог тражите.
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Није овде: јер устаде као што је казао. Ходите да видите место где је лежао Господ.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 Па идите брже те кажите ученицима Његовим да је устао из мртвих. И гле, Он ће пред вама отићи у Галилеју; тамо ћете Га видети. Ето ја вам казах.
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 И изишавши брзо из гроба са страхом и радости великом, потекоше да јаве ученицима Његовим.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 А кад иђаху да јаве ученицима Његовим, и гле, срете их Исус говорећи: Здраво! А оне приступивши ухватише се за ноге Његове и поклонише Му се.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 Тада рече им Исус: Не бојте се; идите те јавите браћи мојој нека иду у Галилеју; и тамо ће ме видети.
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 А кад иђаху, гле, неки од стражара дођоше у град и јавише главарима свештеничким све што се догодило.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 И они саставши се са старешинама учинише веће, и дадоше војницима довољно новаца
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 говорећи: Кажите: Ученици његови дођоше ноћу и украдоше га кад смо ми спавали.
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 И ако то чује судија, ми ћемо њега умирити, и учинити да вама ништа не буде.
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 А они узевши новце учинише као што су научени били. И разгласи се ова реч по Јеврејима и до данас.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 А једанаест ученика отидоше у Галилеју у гору куда им је казао Исус.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 И кад Га видеше, поклонише Му се; а једни посумњаше.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 И приступивши Исус рече им говорећи: Даде ми се свака власт на небу и на земљи.
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 Идите дакле и научите све народе крстећи их ва име Оца и Сина и Светог Духа,
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 учећи их да све држе што сам вам заповедао; и ево ја сам с вама у све дане до свршетка века. Амин.
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.