Mateus 28

srp1868 (SRP1868) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 А по вечеру суботном на освитак првог дана недеље дође Марија Магдалина и друга Марија да огледају гроб.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 И гле, земља се затресе врло; јер анђео Господњи сиђе с неба, и приступивши одвали камен од врата гробних и сеђаше на њему.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 А лице његово беше као муња, и одело његово као снег.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 И од страха његовог уздрхташе се стражари, и постадоше као мртви.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 А анђео одговарајући рече женама: Не бојте се ви; јер знам да Исуса распетог тражите.
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Није овде: јер устаде као што је казао. Ходите да видите место где је лежао Господ.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Па идите брже те кажите ученицима Његовим да је устао из мртвих. И гле, Он ће пред вама отићи у Галилеју; тамо ћете Га видети. Ето ја вам казах.
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 И изишавши брзо из гроба са страхом и радости великом, потекоше да јаве ученицима Његовим.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 А кад иђаху да јаве ученицима Његовим, и гле, срете их Исус говорећи: Здраво! А оне приступивши ухватише се за ноге Његове и поклонише Му се.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Тада рече им Исус: Не бојте се; идите те јавите браћи мојој нека иду у Галилеју; и тамо ће ме видети.
10 Então Jesus disse:
11 А кад иђаху, гле, неки од стражара дођоше у град и јавише главарима свештеничким све што се догодило.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 И они саставши се са старешинама учинише веће, и дадоше војницима довољно новаца
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 говорећи: Кажите: Ученици његови дођоше ноћу и украдоше га кад смо ми спавали.
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 И ако то чује судија, ми ћемо њега умирити, и учинити да вама ништа не буде.
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 А они узевши новце учинише као што су научени били. И разгласи се ова реч по Јеврејима и до данас.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 А једанаест ученика отидоше у Галилеју у гору куда им је казао Исус.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 И кад Га видеше, поклонише Му се; а једни посумњаше.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 И приступивши Исус рече им говорећи: Даде ми се свака власт на небу и на земљи.
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Идите дакле и научите све народе крстећи их ва име Оца и Сина и Светог Духа,
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 учећи их да све држе што сам вам заповедао; и ево ја сам с вама у све дане до свршетка века. Амин.
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.