Hebreus 6

srp1868 (SRP1868) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Зато да оставимо почетак Христове науке и да се дамо на савршенство: да не постављамо опет темеља покајања од мртвих дела, и вере у Бога,
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 науке крштења, и стављања руку, и васкрсења мртвих, и суда вечног.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 И ово ћемо учинити ако Бог допусти.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 Јер није могуће оне који су једном просветљени, окусили дар небески, постали заједничари Духа Светог,
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 и окусили добру реч Божју, и силу оног света, и отпали,
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 опет обновити на покајање, јер сами себи наново распињу и руже сина Божијег.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 Јер земља која пије дажд што често на њу пада, и која рађа поврће добро онима који је раде, прима благослов од Бога;
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 а која износи трње и чичак, непотребна је и клетве близу, која се најпосле сажеже.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Али од вас, љубазни, надамо се бољем и шта се држи спасења, ако и говоримо тако.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 Јер Бог није неправедан да заборави дело ваше и труд љубави коју показасте у име Његово, послуживши светима и служећи.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 Али желимо да сваки од вас покаже то исто старање да се нада одржи тврдо до самог краја;
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 да не будете лениви, него да се угледате на оне који вером и трпљењем добијају обећања.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 Јер кад Бог Авраму обећа, не имајући ничим већим да се закуне, закле се собом,
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 говорећи: Заиста благосиљајући благословићу те, и умножавајући умножићу те.
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 И тако трпећи дуго, доби обећање.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 Јер се људи већим куну, и свакој њиховој свађи свршетак је заклетва за потврђење.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Зато и Бог кад хтеде наследницима обећања обилније да покаже тврђу завета свог, учини посредника клетву:
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 Да би у двема непоколебљивим стварима, у којима Богу није могуће слагати, имали јаку утеху ми који смо прибегли да се ухватимо за наду која нам је дана,
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 који имамо као тврд и поуздан ленгер душе, који улази и за најдаље завесе,
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 где Исус уђе напред за нас, поставши поглавар свештенички довека по реду Мелхиседековом.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.