Gênesis 7

srp1868 (SRP1868) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 И рече Господ Ноју: Уђи у ковчег ти и сав дом твој; јер те нађох праведна пред собом овог века.
1 O Senhor disse a Noé: "Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque te reconheci justo diante dos meus olhos, entre os de tua geração.
2 Узми са собом од свих животиња чистих по седморо, све мужјака и женку његову; а од животиња нечистих по двоје, мужјака и женку његову,
2 De todos os animais puros tomarás sete casais, machos e fêmeas, e de todos animais impuros tomarás um casal, macho e fêmea;
3 такође и од птица небеских по седам, мужјака и женку његову, да им се сачува семе на земљи.
3 das aves do céu igualmente sete casais, machos e fêmeas, para que se conserve viva a raça sobre a face de toda a terra.
4 Јер ћу до седам дана пустити дажд на земљу за четрдесет дана и четрдесет ноћи, и истребићу са земље свако тело живо, које сам створио.
4 dentro de sete dias farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da superfície da terra todos os seres que eu fiz."
5 И Ноје учини све што му заповеди Господ.
5 Noé fez tudo o que o Senhor lhe tinha ordenado.
6 А беше Ноју шест стотина година кад дође потоп на земљу.
6 Noé tinha seiscentos anos quando veio o dilúvio sobre a terra.
7 И уђе Ноје у ковчег и синови његови и жена његова и жене синова његових с њим ради потопа.
7 Para escapar à inundação, entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
8 Од животиња чистих и од животиња нечистих и од птица и од свега што се миче по земљи,
8 Dos animais puros e impuros, das aves e de tudo que se arrasta sobre a terra,
9 уђе к Ноју у ковчег по двоје, мушко и женско, као што беше Бог заповедио Ноју.
9 entraram na arca de Noé, um casal macho e fêmea, como o Senhor tinha ordenado a Noé.
10 А у седми дан дође потоп на земљу.
10 Passados os sete dias, as águas do dilúvio precipitaram-se sobre a terra.
11 Кад је било Ноју шест стотина година, те године другог месеца, седамнаести дан тога месеца, тај дан развалише се сви извори великог бездана, и отворише се уставе небеске;
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no segundo mês, no décimo sétimo dia do mês, romperam-se naquele dia todas as fontes do grande abismo, e abriram-se as barreiras dos céus.
12 и удари дажд на земљу за четрдесет дана и четрдесет ноћи.
12 A chuva caiu sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 Тај дан уђе у ковчег Ноје и Сим и Хам и Јафет, синови Нојеви, и жена Нојева и три жене синова његових с њима;
13 Naquele mesmo dia entrou Noé na arca, com Sem, Cam e Jafet, seus filhos, sua mulher e as três mulheres de seus filho;
14 они, и свакојаке звери по врстама својим, и свакојака стока по врстама својим, и шта се год миче по земљи по врстама својим, и птице све по врстама својим, и шта год лети и има крила,
14 e com eles os animais selvagens de toda espécie, os animais domésticos de toda espécie, os répteis de toda espécie que se arrastavam sobre a terra, e tudo o que voa, de toda espécie, todas as aves e tudo o que tem asas.
15 дође к Ноју у ковчег по двоје од сваког тела, у коме има жива душа,
15 De cada espécie que tem um sopro de vida um casal entrou na arca de Noé.
16 мушко и женско од сваког тела уђоше, као што беше Бог заповедио Ноју; па Господ затвори за њим.
16 Eles chegavam, macho e fêmea, de cada espécie. Como Deus tinha ordenado a Noé. E o Senhor fechou a porta atrás dele.
17 И би потоп на земљи за четрдесет дана; и вода дође и узе ковчег, и подиже га од земље.
17 O dilúvio caiu sobre a terra durante quarenta dias. As águas incharam e levantaram a arca, que foi elevada acima da terra.
18 И навали вода, и уста јако по земљи, и ковчег стаде пловити водом.
18 As águas inundaram tudo com violência, e cobriram toda a terra, e a arca flutuava na superfície das águas.
19 И наваљиваше вода све већма по земљи, и покри сва највиша брда што су под целим небом.
19 As águas engrossaram prodigiosamente sobre a terra, e cobriram todos os altos montes que existem debaixo dos céus;
20 Петнаест лаката дође вода изнад брда, пошто их покри.
20 e elevaram-se quinze côvados acima dos montes que cobriam.
21 Тада изгибе свако тело што се мицаше на земљи, птице и стока, и звери и све што гамиже по земљи, и сви људи.
21 Todas as criaturas que se moviam na terra foram exterminadas: aves, animais domésticos, feras selvagens e tudo o que se arrasta na terra, e todos os homens.
22 Све што имаше душу живу у носу, све што беше на сувом, помре.
22 Tudo o que respira e tem um sopro de vida sobre a terra pereceu.
23 И истреби се свако тело живо на земљи, и људи и стока и шта год гамиже и птице небеске, све, велим, истреби се са земље; само Ноје оста и шта с њим беше у ковчегу.
23 Assim foram exterminados todos os seres que se encontravam sobre a face da terra, desde os homens até os quadrúpedes, tanto os répteis como as aves dos céus, tudo foi exterminado da terra. Só Noé ficou e o que se encontrava com ele na arca.
24 И стајаше вода поврх земље сто педесет дана.
24 As águas cobriram a terra pelo espaço de cento e cinqüenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.