Gênesis 7

srp1868 (SRP1868) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 И рече Господ Ноју: Уђи у ковчег ти и сав дом твој; јер те нађох праведна пред собом овог века.
1 O S enhor disse a Noé: “Entre na arca com toda a sua família, pois vejo que, de todas as pessoas na terra, apenas você é justo.
2 Узми са собом од свих животиња чистих по седморо, све мужјака и женку његову; а од животиња нечистих по двоје, мужјака и женку његову,
2 Leve com você sete casais, macho e fêmea, de cada espécie de animal puro, e um casal, macho e fêmea, de cada espécie de animal impuro.
3 такође и од птица небеских по седам, мужјака и женку његову, да им се сачува семе на земљи.
3 Leve também sete casais de cada espécie de ave. Cada casal deve ter um macho e uma fêmea para garantir que todas as espécies sobreviverão na terra depois do dilúvio.
4 Јер ћу до седам дана пустити дажд на земљу за четрдесет дана и четрдесет ноћи, и истребићу са земље свако тело живо, које сам створио.
4 Daqui a sete dias, farei chover sobre a terra. Choverá por quarenta dias e quarenta noites, até que eu tenha eliminado da terra todos os seres vivos que criei”.
5 И Ноје учини све што му заповеди Господ.
5 Noé fez tudo exatamente como o S enhor lhe havia ordenado.
6 А беше Ноју шест стотина година кад дође потоп на земљу.
6 Noé tinha 600 anos quando o dilúvio cobriu a terra.
7 И уђе Ноје у ковчег и синови његови и жена његова и жене синова његових с њим ради потопа.
7 Entrou na arca, junto com a mulher, os filhos e as mulheres deles, para escapar do dilúvio.
8 Од животиња чистих и од животиња нечистих и од птица и од свега што се миче по земљи,
8 Entraram com eles animais de todas as espécies: os puros e os impuros, as aves e todos os animais que rastejam pelo chão.
9 уђе к Ноју у ковчег по двоје, мушко и женско, као што беше Бог заповедио Ноју.
9 Entraram na arca em pares, macho e fêmea, como Deus tinha ordenado a Noé.
10 А у седми дан дође потоп на земљу.
10 Depois de sete dias, vieram as águas do dilúvio e cobriram a terra.
11 Кад је било Ноју шест стотина година, те године другог месеца, седамнаести дан тога месеца, тај дан развалише се сви извори великог бездана, и отворише се уставе небеске;
11 Quando Noé tinha 600 anos, no décimo sétimo dia do segundo mês, todas as fontes subterrâneas de água jorraram da terra, e a chuva caiu do céu em grandes temporais
12 и удари дажд на земљу за четрдесет дана и четрдесет ноћи.
12 e continuou sem parar por quarenta dias e quarenta noites.
13 Тај дан уђе у ковчег Ноје и Сим и Хам и Јафет, синови Нојеви, и жена Нојева и три жене синова његових с њима;
13 Naquele mesmo dia, Noé tinha entrado na arca com a esposa, os filhos, Sem, Cam e Jafé, e as mulheres deles.
14 они, и свакојаке звери по врстама својим, и свакојака стока по врстама својим, и шта се год миче по земљи по врстама својим, и птице све по врстама својим, и шта год лети и има крила,
14 Entraram com eles na arca casais de todas as espécies de animais: animais domésticos e selvagens, grandes e pequenos, e aves de toda espécie.
15 дође к Ноју у ковчег по двоје од сваког тела, у коме има жива душа,
15 Entraram de dois em dois na arca, representando todos os seres vivos que respiram.
16 мушко и женско од сваког тела уђоше, као што беше Бог заповедио Ноју; па Господ затвори за њим.
16 Um macho e uma fêmea de cada espécie entraram, como Deus tinha ordenado a Noé. Então o S enhor fechou a porta.
17 И би потоп на земљи за четрдесет дана; и вода дође и узе ковчег, и подиже га од земље.
17 Durante quarenta dias, as águas do dilúvio se tornaram cada vez mais profundas, cobriram o solo e elevaram a arca bem acima da terra.
18 И навали вода, и уста јако по земљи, и ковчег стаде пловити водом.
18 Enquanto as águas subiam cada vez mais acima do solo, a arca flutuava em segurança em sua superfície.
19 И наваљиваше вода све већма по земљи, и покри сва највиша брда што су под целим небом.
19 Por fim, as águas cobriram até as montanhas mais altas da terra
20 Петнаест лаката дође вода изнад брда, пошто их покри.
20 e se elevaram quase sete metros acima dos picos mais altos.
21 Тада изгибе свако тело што се мицаше на земљи, птице и стока, и звери и све што гамиже по земљи, и сви људи.
21 Todos os seres vivos que havia na terra morreram: as aves, os animais domésticos, os animais selvagens, os animais que rastejavam pelo chão e todos os seres humanos.
22 Све што имаше душу живу у носу, све што беше на сувом, помре.
22 Tudo que respirava e vivia em terra firme morreu.
23 И истреби се свако тело живо на земљи, и људи и стока и шта год гамиже и птице небеске, све, велим, истреби се са земље; само Ноје оста и шта с њим беше у ковчегу.
23 Deus exterminou todos os seres vivos que havia na terra: os seres humanos, os animais domésticos, os animais que rastejavam pelo chão e as aves do céu. Todos foram destruídos. Apenas Noé e os que estavam com ele na arca sobreviveram.
24 И стајаше вода поврх земље сто педесет дана.
24 E as águas do dilúvio cobriram a terra por 150 dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.