Gênesis 7

srp1868 (SRP1868) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 И рече Господ Ноју: Уђи у ковчег ти и сав дом твој; јер те нађох праведна пред собом овог века.
1 Depois o Senhor Deus disse a Noé: — Entre na barca, você e toda a sua família, pois eu tenho visto que você é a única pessoa que faz o que é certo.
2 Узми са собом од свих животиња чистих по седморо, све мужјака и женку његову; а од животиња нечистих по двоје, мужјака и женку његову,
2 Leve junto com você sete casais de cada espécie de animal puro e um casal de cada espécie de animal impuro .
3 такође и од птица небеских по седам, мужјака и женку његову, да им се сачува семе на земљи.
3 Leve também sete casais de cada espécie de ave para que se conservem as espécies que existem na terra.
4 Јер ћу до седам дана пустити дажд на земљу за четрдесет дана и четрдесет ноћи, и истребићу са земље свако тело живо, које сам створио.
4 Pois daqui a sete dias eu vou fazer chover durante quarenta dias e quarenta noites. Assim vou acabar com todos os seres vivos que criei.
5 И Ноје учини све што му заповеди Господ.
5 E Noé fez tudo conforme o que o Senhor Deus havia mandado.
6 А беше Ноју шест стотина година кад дође потоп на земљу.
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do dilúvio cobriram a terra.
7 И уђе Ноје у ковчег и синови његови и жена његова и жене синова његових с њим ради потопа.
7 A fim de escapar do dilúvio, ele entrou na barca junto com os seus filhos, a sua mulher e as suas noras.
8 Од животиња чистих и од животиња нечистих и од птица и од свега што се миче по земљи,
8 Os animais puros e os impuros, os que se arrastam pelo chão e as aves
9 уђе к Ноју у ковчег по двоје, мушко и женско, као што беше Бог заповедио Ноју.
9 entraram com Noé na barca de dois em dois, macho e fêmea, como Deus havia mandado.
10 А у седми дан дође потоп на земљу.
10 Sete dias depois, as águas do dilúvio começaram a cobrir a terra.
11 Кад је било Ноју шест стотина година, те године другог месеца, седамнаести дан тога месеца, тај дан развалише се сви извори великог бездана, и отворише се уставе небеске;
11 Nesse tempo Noé tinha seiscentos anos. No dia dezessete do segundo mês, se arrebentaram todas as fontes do grande mar , e foram abertas as janelas do céu,
12 и удари дажд на земљу за четрдесет дана и четрдесет ноћи.
12 e caiu chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 Тај дан уђе у ковчег Ноје и Сим и Хам и Јафет, синови Нојеви, и жена Нојева и три жене синова његових с њима;
13 Nesse mesmo dia Noé e a sua mulher entraram na barca junto com os seus filhos Sem, Cam e Jafé e as suas mulheres.
14 они, и свакојаке звери по врстама својим, и свакојака стока по врстама својим, и шта се год миче по земљи по врстама својим, и птице све по врстама својим, и шта год лети и има крила,
14 Com eles entraram animais de todas as espécies: os domésticos e os selvagens, os que se arrastam pelo chão e as aves.
15 дође к Ноју у ковчег по двоје од сваког тела, у коме има жива душа,
15 Todos os animais entraram com Noé na barca, de dois em dois.
16 мушко и женско од сваког тела уђоше, као што беше Бог заповедио Ноју; па Господ затвори за њим.
16 Entraram machos e fêmeas de cada espécie, de acordo com o que Deus havia mandado Noé fazer. Aí o Senhor fechou a porta da barca.
17 И би потоп на земљи за четрдесет дана; и вода дође и узе ковчег, и подиже га од земље.
17 O dilúvio durou quarenta dias. A água subiu e levantou a barca, e ela começou a boiar.
18 И навали вода, и уста јако по земљи, и ковчег стаде пловити водом.
18 A água foi subindo, e a barca continuou a boiar.
19 И наваљиваше вода све већма по земљи, и покри сва највиша брда што су под целим небом.
19 A água subiu tanto, que cobriu todas as montanhas mais altas da terra.
20 Петнаест лаката дође вода изнад брда, пошто их покри.
20 E depois ainda subiu mais sete metros.
21 Тада изгибе свако тело што се мицаше на земљи, птице и стока, и звери и све што гамиже по земљи, и сви људи.
21 Morreram todos os seres vivos que havia na terra, isto é, as aves, os animais domésticos, os animais selvagens, os animais que se arrastam pelo chão e os seres humanos.
22 Све што имаше душу живу у носу, све што беше на сувом, помре.
22 Morreu tudo o que havia na terra, tudo o que tinha vida e respirava.
23 И истреби се свако тело живо на земљи, и људи и стока и шта год гамиже и птице небеске, све, велим, истреби се са земље; само Ноје оста и шта с њим беше у ковчегу.
23 Somente Noé e os que estavam com ele na barca ficaram vivos. O resto foi destruído, isto é, os seres humanos, os animais domésticos, os animais selvagens e os que se arrastam pelo chão e as aves.
24 И стајаше вода поврх земље сто педесет дана.
24 Só cento e cinquenta dias depois é que a água começou a baixar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.