Efésios 1

srp1868 (SRP1868) vs BKJ

Sair da comparação
1 Од Павла, по вољи Божијој апостола Исуса Христа,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e aos fiéis em Cristo Jesus:
2 Благодат вам и мир од Бога Оца нашег и Господа Исуса Христа.
2 Graça seja a vós, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Благословен Бог и Отац Господа нашег Исуса Христа, који нас је благословио сваким благословом духовним на небесима кроз Христа;
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 као што нас изабра кроз Њега пре постања света, да будемо свети и праведни пред Њим у љубави,
4 conforme ele nos escolheu nele antes da fundação do mundo, que devemos ser santos e sem culpa diante dele em amor;
5 одредивши нас напред кроз Исуса Христа себи на посинаштво, по угодности воље своје,
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo a complacência da sua vontade,
6 на похвалу славне благодати своје којом нас облагодати у Љубазноме,
6 para louvor da glória da sua graça, pela qual nos fez aceitáveis a si no Amado.
7 у коме имамо избављење крвљу Његовом, и опроштење греха, по богатству благодати Његове,
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça;
8 коју је преумножио у нама у свакој премудрости и разуму,
8 que ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 показавши нам тајну воље своје, по угодности својој коју напред показа у Њему,
9 tendo feito conhecido entre nós o mistério da sua vontade, segundo a sua complacência, que propusera em si mesmo;
10 за уредбу извршетка времена, да се све састави у Христу што је на небесима и на земљи.
10 que na dispensação da plenitude dos tempos, ele possa reunir em uma todas as coisas em Cristo, tanto as que estão no céu como as que estão na terra; nele.
11 кроз ког и наследници постасмо, напред одређени бивши по наредби Бога који све чини по савету воље своје,
11 Em quem também obtemos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 да бисмо били на хвалу славе Његове, ми који смо се напред уздали у Христа,
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, os que primeiro confiaram em Cristo.
13 кроз ког и ви, чувши реч истине, јеванђеље спасења свог, у коме и веровавши запечатисте се Светим Духом обећања,
13 Em quem também vós confiastes, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; em quem também depois disso crestes, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 који је залог наследства нашег за избављење течевине на хвалу славе Његове.
14 quem é a garantia da nossa herança, até a redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 Зато и ја чувши вашу веру у Христа Исуса, и љубав к свима светима,
15 Por isso também, depois de ter ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 не престајем захваљивати за вас, и спомињати вас у својим молитвама,
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós em minhas orações;
17 да Бог Господа нашег Исуса Христа, Отац славе, даде вам Духа премудрости и откривења да Га познате,
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no conhecimento dele,
18 и бистре очи срца вашег да бисте могли видети шта је нада Његовог звања, и које је богатство славе наследства Његовог у светима,
18 tendo os olhos do vosso entendimento iluminados, para que saibais qual é a esperança do seu chamado, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 и каква је изобилна величина силе Његове на нама који верујемо по чињењу превелике силе Његове,
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação do seu grande poder,
20 коју учини у Христу, кад Га подиже из мртвих и посади себи с десне стране на небесима,
20 que manifestou em Cristo, quando o ressuscitou dos mortos e o colocou à sua própria destra nos lugares celestiais,
21 над свим поглаварствима, и властима, и силама, и господствима, и над сваким именом што се може назвати, не само на овом свету него и на оном који иде.
21 muito acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste mundo, mas também no que há de vir.
22 И све покори под ноге Његове, и Њега даде за главу цркви, над свима,
22 E colocou todas as coisas sob seus pés, e o fez ser cabeça da igreja sobre todas as coisas,
23 која је тело Његово, пунина Оног који све испуњава у свему.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.