Efésios 1
srp1868 (SRP1868) vs ARA
1 Од Павла, по вољи Божијој апостола Исуса Христа,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus,
2 Благодат вам и мир од Бога Оца нашег и Господа Исуса Христа.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Благословен Бог и Отац Господа нашег Исуса Христа, који нас је благословио сваким благословом духовним на небесима кроз Христа;
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos tem abençoado com toda sorte de bênção espiritual nas regiões celestiais em Cristo,
4 као што нас изабра кроз Њега пре постања света, да будемо свети и праведни пред Њим у љубави,
4 assim como nos escolheu, nele, antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis perante ele; e em amor
5 одредивши нас напред кроз Исуса Христа себи на посинаштво, по угодности воље своје,
5 nos predestinou para ele, para a adoção de filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 на похвалу славне благодати своје којом нас облагодати у Љубазноме,
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado,
7 у коме имамо избављење крвљу Његовом, и опроштење греха, по богатству благодати Његове,
7 no qual temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 коју је преумножио у нама у свакој премудрости и разуму,
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e prudência,
9 показавши нам тајну воље своје, по угодности својој коју напред показа у Њему,
9 desvendando-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito que propusera em Cristo,
10 за уредбу извршетка времена, да се све састави у Христу што је на небесима и на земљи.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra;
11 кроз ког и наследници постасмо, напред одређени бивши по наредби Бога који све чини по савету воље своје,
11 nele, digo, no qual fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 да бисмо били на хвалу славе Његове, ми који смо се напред уздали у Христа,
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo;
13 кроз ког и ви, чувши реч истине, јеванђеље спасења свог, у коме и веровавши запечатисте се Светим Духом обећања,
13 em quem também vós, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, tendo nele também crido, fostes selados com o Santo Espírito da promessa;
14 који је залог наследства нашег за избављење течевине на хвалу славе Његове.
14 o qual é o penhor da nossa herança, até ao resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Зато и ја чувши вашу веру у Христа Исуса, и љубав к свима светима,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a fé que há entre vós no Senhor Jesus e o amor para com todos os santos,
16 не престајем захваљивати за вас, и спомињати вас у својим молитвама,
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós nas minhas orações,
17 да Бог Господа нашег Исуса Христа, Отац славе, даде вам Духа премудрости и откривења да Га познате,
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos conceda espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele,
18 и бистре очи срца вашег да бисте могли видети шта је нада Његовог звања, и које је богатство славе наследства Његовог у светима,
18 iluminados os olhos do vosso coração, para saberdes qual é a esperança do seu chamamento, qual a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 и каква је изобилна величина силе Његове на нама који верујемо по чињењу превелике силе Његове,
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para com os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder;
20 коју учини у Христу, кад Га подиже из мртвих и посади себи с десне стране на небесима,
20 o qual exerceu ele em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nos lugares celestiais,
21 над свим поглаварствима, и властима, и силама, и господствима, и над сваким именом што се може назвати, не само на овом свету него и на оном који иде.
21 acima de todo principado, e potestade, e poder, e domínio, e de todo nome que se possa referir não só no presente século, mas também no vindouro.
22 И све покори под ноге Његове, и Њега даде за главу цркви, над свима,
22 E pôs todas as coisas debaixo dos pés e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 која је тело Његово, пунина Оног који све испуњава у свему.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.