Efésios 1

srp1868 (SRP1868) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Од Павла, по вољи Божијој апостола Исуса Христа,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Благодат вам и мир од Бога Оца нашег и Господа Исуса Христа.
2 A vós graça, e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo!
3 Благословен Бог и Отац Господа нашег Исуса Христа, који нас је благословио сваким благословом духовним на небесима кроз Христа;
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 као што нас изабра кроз Њега пре постања света, да будемо свети и праведни пред Њим у љубави,
4 Como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 одредивши нас напред кроз Исуса Христа себи на посинаштво, по угодности воље своје,
5 E nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 на похвалу славне благодати своје којом нас облагодати у Љубазноме,
6 Para louvor da glória de sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado,
7 у коме имамо избављење крвљу Његовом, и опроштење греха, по богатству благодати Његове,
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 коју је преумножио у нама у свакој премудрости и разуму,
8 Que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência;
9 показавши нам тајну воље своје, по угодности својој коју напред показа у Њему,
9 Descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 за уредбу извршетка времена, да се све састави у Христу што је на небесима и на земљи.
10 De tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 кроз ког и наследници постасмо, напред одређени бивши по наредби Бога који све чини по савету воље своје,
11 Nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados, conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade;
12 да бисмо били на хвалу славе Његове, ми који смо се напред уздали у Христа,
12 Com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós os que primeiro esperamos em Cristo;
13 кроз ког и ви, чувши реч истине, јеванђеље спасења свог, у коме и веровавши запечатисте се Светим Духом обећања,
13 Em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 који је залог наследства нашег за избављење течевине на хвалу славе Његове.
14 O qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 Зато и ја чувши вашу веру у Христа Исуса, и љубав к свима светима,
15 Por isso, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus, e o vosso amor para com todos os santos,
16 не престајем захваљивати за вас, и спомињати вас у својим молитвама,
16 Não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações:
17 да Бог Господа нашег Исуса Христа, Отац славе, даде вам Духа премудрости и откривења да Га познате,
17 Para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação;
18 и бистре очи срца вашег да бисте могли видети шта је нада Његовог звања, и које је богатство славе наследства Његовог у светима,
18 Tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos;
19 и каква је изобилна величина силе Његове на нама који верујемо по чињењу превелике силе Његове,
19 E qual a sobreexcelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 коју учини у Христу, кад Га подиже из мртвих и посади себи с десне стране на небесима,
20 Que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos, e pondo-o à sua direita nos céus,
21 над свим поглаварствима, и властима, и силама, и господствима, и над сваким именом што се може назвати, не само на овом свету него и на оном који иде.
21 Acima de todo o principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo o nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 И све покори под ноге Његове, и Њега даде за главу цркви, над свима,
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés, e sobre todas as coisas o constituiu como cabeça da igreja,
23 која је тело Његово, пунина Оног који све испуњава у свему.
23 Que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.