Deuteronômio 32
srp1868 (SRP1868) vs NTLH
1 Слушај, небо, говорићу;
1 Escutem, ó céu e terra, e deem atenção às minhas palavras.
2 Нека се спусти као дажд наука моја,
2 Que o meu ensino seja como a chuva que cai mansamente sobre a terra; que as minhas palavras sejam como o orvalho que se espalha sobre as plantas.
3 Јер ћу јављати име Господње;
3 Eu louvarei o nome do Senhor . Anunciem a grandeza do nosso Deus!
4 Дело је те Стене савршено,
4 O Senhor é a nossa rocha; ele é perfeito e justo em tudo o que faz. Ele é fiel e correto e julga com justiça e honestidade.
5 Они се покварише према Њему;
5 Mas o seu povo se entregou ao pecado e por isso eles não merecem ser filhos dele. São gente pecadora e má.
6 Тако ли враћате Господу,
6 Povo sem juízo e sem sabedoria, é assim que tratam o Ele é o seu Pai, que os criou; foi ele quem fundou e firmou a nação de vocês.
7 Опомени се некадашњих дана,
7 Lembrem do passado, daquilo que aconteceu há muitos anos. Perguntem aos seus pais o que foi que aconteceu e peçam aos velhos que lhes contem o que se passou.
8 Кад Вишњи раздаде наследство народима,
8 Quando o Altíssimo separou os povos e deu a cada povo as suas terras, ele marcou as fronteiras das nações, dando a cada uma o seu próprio deus.
9 Јер је део Господњи народ Његов,
9 Mas escolheu Israel para ser o seu povo; os descendentes de Jacó pertencem ao
10 Нађе га у земљи пустој,
10 Deus os encontrou perdidos no deserto, numa região onde viviam animais ferozes. Chegou perto, cuidou deles e os protegeu como se fossem a menina dos seus olhos.
11 Као што орао измамљује орлиће своје,
11 Como a águia ensina os filhotes a voar e com as asas estendidas os pega quando estão caindo, assim o
12 Тако га Господ вођаше,
12 Ele os guiou sozinho, sem a ajuda de outro deus.
13 Вођаше га на висине земаљске
13 O Senhor deixou que o seu povo dominasse as montanhas, e eles se alimentaram das plantações dos campos. Deu-lhes mel de abelhas nos rochedos e fez com que as oliveiras produzissem em terreno cheio de pedras.
14 Масло од крава и млеко од оваца
14 Alimentou-os com leite de vaca e de cabra, deu-lhes a carne dos melhores carneirinhos, carneiros e bodes, o melhor trigo e o vinho mais fino.
15 Али се Израиљ угоји, па се стаде ритати;
15 O povo escolhido ficou rico, mas se revoltou contra Deus. Enriqueceu, progrediu, ficou satisfeito, mas abandonou a Deus, o seu Criador, e rejeitou o seu protetor e Salvador.
16 На ревност раздражише Га туђим боговима,
16 Com os seus deuses falsos eles provocaram a Deus, adoraram ídolos nojentos, e por isso ele ficou
17 Приносише жртве ђаволима, не Богу,
17 Ofereceram sacrifícios aos demônios, a deuses falsos que não haviam adorado antes, novos deuses que os seus antepassados não conheciam.
18 Стену која те је родила заборавио си;
18 Esqueceram o seu protetor; desprezaram o seu Pai e Criador.
19 Кад то виде Господ, разгневи се
19 O Senhor Deus viu isso, ficou irado e rejeitou os seus filhos e filhas.
20 И рече: Сакрићу од њих лице своје,
20 Ele disse: “Eu os abandonarei e então verei o que vai acontecer com eles, pois são um povo rebelde, são filhos desobedientes.
21 Они ме раздражише на ревност оним што није Бог,
21 Com as suas imagens provocaram a minha ira, e fiquei com ciúmes dos seus deuses falsos. Portanto, eu farei com que eles fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; e, com gente sem juízo, eu provocarei a ira deles.
22 Јер се огањ разгорео у гневу мом,
22 A minha ira se acenderá como fogo e acabará com tudo o que há na terra; ela queimará até o e incendiará as bases das montanhas.
23 Згрнућу на њих зла,
23 “Farei cair sobre eles desgraças sem fim e os ferirei com muitos sofrimentos.
24 Глад ће их цедити,
24 A fome os matará, febres e doenças sem cura os destruirão. Mandarei animais selvagens para atacá-los e cobras venenosas para picá-los.
25 Споља ће их убијати мач,
25 Fora de casa morrerão na guerra e dentro de casa morrerão de medo. Serão mortos os moços e as moças, as crianças e os velhos também.
26 Рекао бих: Расејаћу их по свим угловима земаљским,
26 Eu os poderia ter espalhado pelo mundo inteiro, e todos os esqueceriam.
27 Да ми није до мржње непријатељеве,
27 Porém eu não queria que os seus inimigos zombassem e mentissem, dizendo que haviam derrotado o meu povo, afirmando que não fui eu, o
28 Јер су народ који пропада са својих намера,
28 Israel é um povo sem juízo, um povo que não entende nada.
29 Камо да су паметни, да разумеју ово,
29 Se eles fossem sábios, entenderiam por que foram derrotados, saberiam qual a razão do seu castigo.
30 Како би један гонио хиљаду
30 Por que foi que mil deles fugiram de um só inimigo, e dez mil foram perseguidos por dois? Foi porque o seu protetor os abandonou; o
31 Јер стена њихова није као наша Стена;
31 Os deuses dos nossos inimigos não são tão poderosos como o nosso Deus; os próprios inimigos dizem isso.
32 Јер је чокот њихов од чокота содомског
32 Eles são tão maus como a gente de Sodoma e Gomorra; são como uvas amargas e venenosas;
33 Вино је њихово отров змајевски,
33 são como vinho feito de veneno de cobra, do veneno mortal das serpentes.
34 Није ли то сакривено код мене,
34 Deus lembra daquilo que os inimigos fizeram e espera o tempo certo para castigá-los.
35 Моја је освета и плата,
35 Deus se vingará; ele acertará contas com eles. Virá o tempo em que os inimigos cairão; o dia da desgraça deles está chegando depressa.
36 Судиће Господ народу свом,
36 O Senhor Deus terá pena do seu povo quando vir que eles estão fracos. Ele salvará aqueles que o servem, pois todos eles foram derrotados.
37 И рећи ће: Где су богови њихови?
37 Então ele perguntará ao seu povo: “Onde estão os seus deuses? Onde está o protetor em quem vocês confiavam?
38 Који сало од жртава његових једоше
38 Vocês lhes ofereciam sacrifícios e lhes davam animais e vinho. Pois que agora eles os ajudem, que eles venham socorrê-los!
39 Видите сада да сам ја, ја сам,
39 “Saibam todos que eu, somente eu, sou Deus; não há outro deus além de mim. Eu mato e eu faço viver; eu firo e eu curo. Ninguém pode me impedir de fazer o que quero.
40 Јер подижем к небу руку своју
40 Agora levanto a mão para o céu e juro pela minha vida eterna que farei isto:
41 Ако наоштрим сјајни мач свој
41 Afiarei a minha espada brilhante e começarei a fazer justiça. Vou me vingar dos meus inimigos e castigar os que me odeiam.
42 Опојићу стреле своје крвљу,
42 As minhas flechas ficarão manchadas de sangue, e a minha espada matará os meus inimigos. Não escapará nenhum dos que lutam contra mim; até os prisioneiros serão mortos.”
43 Веселите се народи с народом Његовим,
43 Que todas as nações louvem o povo de Deus! Deus se vingará dos que mataram os seus Ele se vingará dos seus inimigos e perdoará os pecados do seu povo.
44 И дође Мојсије и изговори све речи песме ове народу, он и Исус, син Навин.
44 Moisés e Josué, filho de Num, recitaram essa canção inteira na presença do povo.
45 А кад изговори Мојсије све речи ове свему Израиљу,
45 Moisés acabou de ensinar ao povo de Israel toda a lei de Deus
46 рече им: Привијте срце своје к свим речима које вам ја данас засведочавам, и казујте их синовима својим да би држали све речи овог закона и творили их.
46 e então disse: — Pensem bem em tudo o que lhes ensinei hoje e mandem que os seus filhos obedeçam a tudo o que está escrito nesta Lei de Deus.
47 Јер није празна реч да за њу не марите, него је живот ваш; и том ћете речју продужити дане своје на земљи, у коју идете преко Јордана да је наследите.
47 Não pensem que esta Lei não vale nada; pelo contrário, é ela que lhes dará vida. Se vocês obedecerem a esta Lei, viverão muitos anos na terra que estão para possuir no outro lado do rio Jordão.
48 У исти дан рече Господ Мојсију говорећи:
48 Naquele mesmo dia o Senhor Deus disse a Moisés:
49 Изиђи на ову гору аваримску, на гору Навав, која је у земљи моавској према Јерихону, и види земљу хананску коју дајем синовима Израиљевим у државу.
49 — Vá até a serra de Abarim, aqui na terra de Moabe, e suba o monte Nebo, na altura de Jericó, que fica do outro lado do rio. Lá de cima você verá a terra de Canaã, que estou dando ao povo de Israel.
50 И умри на гори на коју изиђеш, и прибери с к роду свом, као што је умро Арон, брат твој на гори Ору и прибрао се к роду свом.
50 Você vai morrer ali no monte, como Arão, o seu irmão, morreu no monte Hor.
51 Јер ми згрешисте међу синовима Израиљевим на води од свађе у Кадису у пустињи Сину, што ме не прослависте међу синовима Израиљевим.
51 Vocês dois foram infiéis a mim diante do povo de Israel. Quando estavam perto das fontes de Meribá, não longe da cidade de Cades, no deserto de Zim, vocês dois me desrespeitaram.
52 Пред собом ћеш видети земљу, али нећеш у њу ући, у земљу коју дајем синовима Израиљевим.
52 Por isso você verá de longe a terra que eu estou dando aos israelitas, porém não entrará nela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.