Deuteronômio 32
srp1868 (SRP1868) vs ARA
1 Слушај, небо, говорићу;
1 Inclinai os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca.
2 Нека се спусти као дажд наука моја,
2 Goteje a minha doutrina como a chuva, destile a minha palavra como o orvalho, como chuvisco sobre a relva e como gotas de água sobre a erva.
3 Јер ћу јављати име Господње;
3 Porque proclamarei o nome do Senhor . Engrandecei o nosso Deus.
4 Дело је те Стене савршено,
4 Eis a Rocha! Suas obras são perfeitas, porque todos os seus caminhos são juízo; Deus é fidelidade, e não há nele injustiça; é justo e reto.
5 Они се покварише према Њему;
5 Procederam corruptamente contra ele, já não são seus filhos, e sim suas manchas; é geração perversa e deformada.
6 Тако ли враћате Господу,
6 É assim que recompensas ao Senhor , povo louco e ignorante? Não é ele teu pai, que te adquiriu, te fez e te estabeleceu?
7 Опомени се некадашњих дана,
7 Lembra-te dos dias da antiguidade, atenta para os anos de gerações e gerações; pergunta a teu pai, e ele te informará, aos teus anciãos, e eles to dirão.
8 Кад Вишњи раздаде наследство народима,
8 Quando o Altíssimo distribuía as heranças às nações, quando separava os filhos dos homens uns dos outros, fixou os limites dos povos, segundo o número dos filhos de Israel.
9 Јер је део Господњи народ Његов,
9 Porque a porção do Senhor é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 Нађе га у земљи пустој,
10 Achou-o numa terra deserta e num ermo solitário povoado de uivos; rodeou-o e cuidou dele, guardou-o como a menina dos olhos.
11 Као што орао измамљује орлиће своје,
11 Como a águia desperta a sua ninhada e voeja sobre os seus filhotes, estende as asas e, tomando-os, os leva sobre elas,
12 Тако га Господ вођаше,
12 assim, só o Senhor o guiou, e não havia com ele deus estranho.
13 Вођаше га на висине земаљске
13 Ele o fez cavalgar sobre os altos da terra, comer as messes do campo, chupar mel da rocha e azeite da dura pederneira,
14 Масло од крава и млеко од оваца
14 coalhada de vacas e leite de ovelhas, com a gordura dos cordeiros, dos carneiros que pastam em Basã e dos bodes, com o mais escolhido trigo; e bebeste o sangue das uvas, o mosto.
15 Али се Израиљ угоји, па се стаде ритати;
15 Mas, engordando-se o meu amado, deu coices; engordou-se, engrossou-se, ficou nédio e abandonou a Deus, que o fez, desprezou a Rocha da sua salvação.
16 На ревност раздражише Га туђим боговима,
16 Com deuses estranhos o provocaram a zelos, com abominações o irritaram.
17 Приносише жртве ђаволима, не Богу,
17 Sacrifícios ofereceram aos demônios, não a Deus; a deuses que não conheceram, novos deuses que vieram há pouco, dos quais não se estremeceram seus pais.
18 Стену која те је родила заборавио си;
18 Olvidaste a Rocha que te gerou; e te esqueceste do Deus que te deu o ser.
19 Кад то виде Господ, разгневи се
19 Viu isto o Senhor e os desprezou, por causa da provocação de seus filhos e suas filhas;
20 И рече: Сакрићу од њих лице своје,
20 e disse: Esconderei deles o rosto, verei qual será o seu fim; porque são raça de perversidade, filhos em quem não há lealdade.
21 Они ме раздражише на ревност оним што није Бог,
21 A zelos me provocaram com aquilo que não é Deus; com seus ídolos me provocaram à ira; portanto, eu os provocarei a zelos com aquele que não é povo; com louca nação os despertarei à ira.
22 Јер се огањ разгорео у гневу мом,
22 Porque um fogo se acendeu no meu furor e arderá até ao mais profundo do inferno, consumirá a terra e suas messes e abrasará os fundamentos dos montes.
23 Згрнућу на њих зла,
23 Amontoarei males sobre eles; as minhas setas esgotarei contra eles.
24 Глад ће их цедити,
24 Consumidos serão pela fome, devorados pela febre e peste violenta; e contra eles enviarei dentes de feras e ardente peçonha de serpentes do pó.
25 Споља ће их убијати мач,
25 Fora devastará a espada, em casa, o pavor, tanto ao jovem como à virgem, tanto à criança de peito como ao homem encanecido.
26 Рекао бих: Расејаћу их по свим угловима земаљским,
26 Eu teria dito: Por todos os cantos os espalharei e farei cessar a sua memória dentre os homens,
27 Да ми није до мржње непријатељеве,
27 se eu não tivesse receado a provocação do inimigo, para que os seus adversários não se iludam, para que não digam: A nossa mão tem prevalecido, e não foi o
28 Јер су народ који пропада са својих намера,
28 Porque o meu povo é gente falta de conselhos, e neles não há entendimento.
29 Камо да су паметни, да разумеју ово,
29 Tomara fossem eles sábios! Então, entenderiam isto e atentariam para o seu fim.
30 Како би један гонио хиљаду
30 Como poderia um só perseguir mil, e dois fazerem fugir dez mil, se a sua Rocha lhos não vendera, e o
31 Јер стена њихова није као наша Стена;
31 Porque a rocha deles não é como a nossa Rocha; e os próprios inimigos o atestam.
32 Јер је чокот њихов од чокота содомског
32 Porque a sua vinha é da vinha de Sodoma e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas de veneno, seus cachos, amargos;
33 Вино је њихово отров змајевски,
33 o seu vinho é ardente veneno de répteis e peçonha terrível de víboras.
34 Није ли то сакривено код мене,
34 Não está isto guardado comigo, selado nos meus tesouros?
35 Моја је освета и плата,
35 A mim me pertence a vingança, a retribuição, a seu tempo, quando resvalar o seu pé; porque o dia da sua calamidade está próximo, e o seu destino se apressa em chegar.
36 Судиће Господ народу свом,
36 Porque o Senhor fará justiça ao seu povo e se compadecerá dos seus servos, quando vir que o seu poder se foi, e já não há nem escravo nem livre.
37 И рећи ће: Где су богови њихови?
37 Então, dirá: Onde estão os seus deuses? E a rocha em quem confiavam?
38 Који сало од жртава његових једоше
38 Deuses que comiam a gordura de seus sacrifícios e bebiam o vinho de suas libações? Levantem-se eles e vos ajudem, para que haja esconderijo para vós outros!
39 Видите сада да сам ја, ја сам,
39 Vede, agora, que Eu Sou, Eu somente, e mais nenhum deus além de mim; eu mato e eu faço viver; eu firo e eu saro; e não há quem possa livrar alguém da minha mão.
40 Јер подижем к небу руку своју
40 Levanto a mão aos céus e afirmo por minha vida eterna:
41 Ако наоштрим сјајни мач свој
41 se eu afiar a minha espada reluzente, e a minha mão exercitar o juízo, tomarei vingança contra os meus adversários e retribuirei aos que me odeiam.
42 Опојићу стреле своје крвљу,
42 Embriagarei as minhas setas de sangue (a minha espada comerá carne), do sangue dos mortos e dos prisioneiros, das cabeças cabeludas do inimigo.
43 Веселите се народи с народом Његовим,
43 Louvai, ó nações, o seu povo, porque o tomará vingança dos seus adversários e fará expiação pela terra do seu povo.
44 И дође Мојсије и изговори све речи песме ове народу, он и Исус, син Навин.
44 Veio Moisés e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Josué, filho de Num.
45 А кад изговори Мојсије све речи ове свему Израиљу,
45 Tendo Moisés falado todas estas palavras a todo o Israel,
46 рече им: Привијте срце своје к свим речима које вам ја данас засведочавам, и казујте их синовима својим да би држали све речи овог закона и творили их.
46 disse-lhes: Aplicai o coração a todas as palavras que, hoje, testifico entre vós, para que ordeneis a vossos filhos que cuidem de cumprir todas as palavras desta lei.
47 Јер није празна реч да за њу не марите, него је живот ваш; и том ћете речју продужити дане своје на земљи, у коју идете преко Јордана да је наследите.
47 Porque esta palavra não é para vós outros coisa vã; antes, é a vossa vida; e, por esta mesma palavra, prolongareis os dias na terra à qual, passando o Jordão, ides para a possuir. O Último Dia da Vida de Moisés
48 У исти дан рече Господ Мојсију говорећи:
48 Naquele mesmo dia, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
49 Изиђи на ову гору аваримску, на гору Навав, која је у земљи моавској према Јерихону, и види земљу хананску коју дајем синовима Израиљевим у државу.
49 Sobe a este monte de Abarim, ao monte Nebo, que está na terra de Moabe, defronte de Jericó, e vê a terra de Canaã, que aos filhos de Israel dou em possessão.
50 И умри на гори на коју изиђеш, и прибери с к роду свом, као што је умро Арон, брат твој на гори Ору и прибрао се к роду свом.
50 E morrerás no monte, ao qual terás subido, e te recolherás ao teu povo, como Arão, teu irmão, morreu no monte Hor e se recolheu ao seu povo,
51 Јер ми згрешисте међу синовима Израиљевим на води од свађе у Кадису у пустињи Сину, што ме не прослависте међу синовима Израиљевим.
51 porquanto prevaricastes contra mim no meio dos filhos de Israel, nas águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim, pois me não santificastes no meio dos filhos de Israel.
52 Пред собом ћеш видети земљу, али нећеш у њу ући, у земљу коју дајем синовима Израиљевим.
52 Pelo que verás a terra defronte de ti, porém não entrarás nela, na terra que dou aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.