2 Tessalonicenses 3

srp1868 (SRP1868) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Даље, браћо, молите се Богу за нас да реч Господња трчи, и да се слави као и међу вама;
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 и да се избавимо од беспутних и злих људи: јер вера није свију.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 А Господ је веран, који ће вас утврдити и сачувати од зла.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 А уздамо се у Господа за вас да оно што вам заповедамо и чините и чинићете.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 А Господ да управи срца ваша на љубав Божију и на трпљење Христово.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Заповедамо вам пак, браћо, у име Господа нашег Исуса Христа, да се одвојите од сваког брата који живи неуредно, а не по уредби коју примише од нас.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Јер сами знате како треба да се угледате на нас, јер не живесмо неуредно међу вама,
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 нити забадава хлеб једосмо у кога, него у труду и у послу, дан и ноћ радећи, да не будемо на досаду никоме од вас.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Не као да немамо власти, него да себе дамо вама за углед, да будете као и ми.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Јер кад бејасмо у вас, ово вам заповедасмо да ако ко неће да ради да и не једе.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Јер чујемо да неки неуредно живе међу вама, ништа не радећи, него окрајче и мешају се у туђе послове.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Таквима заповедамо и молимо их у Господу нашем Исусу Христу, да мирно радећи свој хлеб једу.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 А вама, браћо, да не дотужи добро чинити.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 А ако ко не послуша речи наше, оног посланицом назначите, и не мешајте се с њим, да се посрами.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Али га не држите као непријатеља, него га саветујте као брата.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 А сам Господ мира да вам да мир свагда у сваком догађају. Господ са свима вама.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Поздрав мојом руком Павловом, које је знак у свакој посланици, овако пишем:
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Благодат Господа нашег Исуса Христа са свима вама. Амин.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.