Lucas 21

Sveta Biblija (SRP1865) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pogledavši pak gore vide bogate gde meću priloge svoje u haznu Božiju;
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 a vide i jednu siromašnu udovicu koja metaše onde dve lepte;
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 i reče: Zaista vam kažem: ova siromašna udovica metnu više od sviju:
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Jer svi ovi metnuše u prilog Bogu od suviška svog, a ona od sirotinje svoje metnu svu hranu svoju što imaše.
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 I kad neki govorahu za crkvu da je ukrašena lepim kamenjem i zakladima, reče:
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 Doći će dani u koje od svega što vidite neće ostati ni kamen na kamenu koji se neće razmetnuti.
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Zapitaše Ga pak govoreći: Učitelju! A kad će to biti? I kakav je znak kad će se to dogoditi?
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 A On reče: Čuvajte se da vas ne prevare, jer će mnogi doći na ime moje govoreći: Ja sam, i vreme se približi. Ne idite dakle za njima.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 A kad čujete ratove i bune, ne plašite se; jer to sve treba najpre da bude; ali još nije tada posledak.
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Tada im reče: Ustaće narod na narod i carstvo na carstvo;
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 i zemlja će se tresti vrlo po svetu, i biće gladi i pomori i strahote i veliki znaci biće na nebu.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 A pre svega ovog metnuće na vas ruke svoje i goniće vas i predavati u zbornice i u tamnice; vodiće vas pred careve i kraljeve imena mog radi.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 A to će vam se dogoditi za svedočanstvo.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Metnite dakle u srca svoja, da se pre ne pripravljate kako ćete odgovarati:
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Jer ću vam ja dati usta i premudrost kojoj se neće moći protiviti ni odgovoriti svi vaši protivnici.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 A predavaće vas i roditelji i braća i rođaci i prijatelji; i pobiće neke od vas.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 I svi će omrznuti na vas imena mog radi.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 I dlaka s glave vaše neće poginuti.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Trpljenjem svojim spasavajte duše svoje.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 A kad vidite da Jerusalim opkoli vojska onda znajte da se približilo vreme da opusti.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Tada koji budu u Judeji neka beže u gore, i koji budu u gradu neka izlaze napolje; i koji su napolju neka ne ulaze u njega:
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Jer su ovo dani osvete, da se izvrši sve što je napisano.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Ali teško trudnima i dojilicama u te dane! Jer će biti velika nevolja na zemlji, gnev na ovom narodu.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 I pašće od oštrica mača, i odvešće se u ropstvo po svim narodima; i Jerusalim će gaziti neznabošci dok se ne izvrše vremena neznabožaca.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 I biće znaci u suncu i u mesecu i u zvezdama; i ljudima na zemlji tuga od smetnje i od huke morske i valova.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Ljudi će umirati od straha i od čekanja onog što ide na zemlju; jer će se i sile nebeske pokrenuti.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 I tada će ugledati Sina čovečijeg gde ide na oblacima sa silom i slavom velikom.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 A kad se počne ovo zbivati, gledajte i podignite glave svoje; jer se približuje izbavljenje vaše.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 I kaza im priču: Gledajte na smokvu i na sva drveta;
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 kad vidite da već poteraju, sami znate da je blizu leto.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Tako i vi kad vidite ovo da se zbiva, znajte da je blizu carstvo Božije.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 Zaista vam kažem da ovaj naraštaj neće proći dok se ovo sve ne zbude.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Nebo i zemlja proći će, a reči moje neće proći.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 Ali se čuvajte da kako vaša srca ne otežaju žderanjem i pijanstvom i brigama ovog sveta, i da vam ovaj dan ne dođe iznenada.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Jer će doći kao zamka na sve koji žive po svoj zemlji.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Stražite dakle jednako i molite se Bogu da biste se udostojili uteći od svega ovog što će se zbiti, i stati pred Sinom čovečijim.
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 I danju učaše u crkvi, a noću izlažaše i noćivaše na gori koja se zove maslinska.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 I sav narod dolažaše izjutra k Njemu u crkvu da Ga slušaju.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.