João 10
Sveta Biblija (SRP1865) vs NTLH
1 Zaista, zaista vam kažem: ko ne ulazi na vrata u tor ovčiji nego prelazi na drugom mestu on je lupež i hajduk;
1 Jesus disse:
2 a koji ulazi na vrata jeste pastir ovcama.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor do rebanho.
3 Njemu vratar otvara, i ovce glas njegov slušaju, i svoje ovce zove po imenu, i izgoni ih;
3 O porteiro abre a porta para ele. As ovelhas reconhecem a sua voz quando ele as chama pelo nome, e ele as leva para fora do curral.
4 i kad svoje ovce istera, ide pred njima, i ovce idu za njim, jer poznaju glas njegov.
4 Quando todas estão do lado de fora, ele vai na frente delas, e elas o seguem porque conhecem a voz dele.
5 A za tuđinom neće da idu, nego beže od njega, jer ne poznaju glas tuđi.
5 Mas de jeito nenhum seguirão um estranho! Pelo contrário, elas fugirão, pois não conhecem a voz de estranhos.
6 Ovu priču kaza im Isus, ali oni ne razumeše šta to beše što im kaza.
6 Jesus fez esta comparação, mas ninguém entendeu o que ele queria dizer.
7 Tada im reče Isus opet: Zaista, zaista vam kažem: ja sam vrata k ovcama.
7 Então Jesus continuou:
8 Svi koliko ih god dođe pre mene lupeži su i hajduci; ali ih ovce ne poslušaše.
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e bandidos, mas as ovelhas não deram atenção à voz deles.
9 Ja sam vrata; ko uđe kroza me spašće se, i ući će i izići će, i pašu će naći.
9 Eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo; poderá entrar e sair e achará comida.
10 Lupež ne dolazi nizašta drugo nego da ukrade i ubije i pogubi; ja dođoh da imaju život i izobilje.
10 O ladrão só vem para roubar, matar e destruir; mas eu vim para que as ovelhas tenham vida, a vida completa.
11 Ja sam pastir dobri; pastir dobri dušu svoju polaže za ovce.
11 — Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 A najamnik, koji nije pastir, kome nisu ovce svoje, vidi vuka gde ide, i ostavlja ovce, i beži: i vuk zgrabi ovce i raspudi ih;
12 Um empregado trabalha somente por dinheiro; ele não é pastor, e as ovelhas não são dele. Por isso, quando vê um lobo chegando, ele abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca e espalha as ovelhas.
13 a najamnik beži, jer je najamnik i ne mari za ovce.
13 O empregado foge porque trabalha somente por dinheiro e não se importa com as ovelhas. Eu sou o bom pastor. Assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai, assim também conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem. E estou pronto para morrer por elas.
14 Ja sam pastir dobri i znam svoje, i moje mene znaju.
14 — ausente —
15 Kao što mene zna Otac i ja znam Oca; i dušu svoju polažem za ovce.
15 — ausente —
16 I druge ovce imam koje nisu iz ovog tora, i one mi valja dovesti; i čuće glas moj, i biće jedno stado i jedan pastir.
16 Tenho outras ovelhas que não estão neste curral. Eu preciso trazer essas também, e elas ouvirão a minha voz. Então elas se tornarão um só rebanho com um só pastor.
17 Zato me Otac ljubi, jer ja dušu svoju polažem da je opet uzmem.
17 — O Pai me ama porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 Niko je ne otima od mene, nego je ja sam od sebe polažem. Vlast imam položiti je i vlast imam uzeti je opet. Ovu sam zapovest primio od Oca svog.
18 Ninguém tira a minha vida de mim, mas eu a dou por minha própria vontade. Tenho o direito de dá-la e de tornar a recebê-la, pois foi isso o que o meu Pai me mandou fazer.
19 Tada opet posta raspra među Jevrejima za ove reči.
19 Quando ouviu isso, o povo se dividiu outra vez. Muitos diziam:
20 Mnogi od njih govorahu: U njemu je đavo, i poludeo je; šta ga slušate?
20 — Ele está dominado por um demônio! Está louco! Por que é que vocês escutam o que ele diz?
21 Drugi govorahu: Ove reči nisu ludoga; zar može đavo slepima oči otvarati?
21 Outros afirmavam: — Quem está dominado por um demônio não fala assim! Será que um demônio pode dar vista aos cegos?
22 A beše tada praznik obnovljenja u Jerusalimu, i beše zima.
22 Era inverno, e em Jerusalém estavam comemorando a Festa da Dedicação .
23 I hodaše Isus u crkvi po tremu Solomunovom.
23 Jesus estava andando pelo pátio do Templo, perto da entrada chamada “ Alpendre de Salomão ”.
24 A Jevreji Ga opkoliše, i govorahu Mu: Dokle ćeš mučiti duše naše? Ako si ti Hristos, kaži nam slobodno.
24 Então o povo se ajuntou em volta dele e perguntou: — Até quando você vai nos deixar na dúvida? Diga com franqueza: você é ou não é o
25 Isus im odgovori: Ja vam kazah, pa ne verujete. Dela koja tvorim ja u ime Oca svog ona svedoče za me.
25 Jesus respondeu:
26 Ali vi ne verujete; jer niste od mojih ovaca, kao što vam kazah.
26 mas vocês não creem porque não são minhas ovelhas.
27 Ovce moje slušaju glas moj, i ja poznajem njih, i za mnom idu.
27 As minhas ovelhas escutam a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 I ja ću im dati život večni, i nikad neće izginuti, i niko ih neće oteti iz ruke moje.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e por isso elas nunca morrerão. Ninguém poderá arrancá-las da minha mão.
29 Otac moj koji mi ih dade veći je od svih; i niko ih ne može oteti iz ruke Oca mog.
29 O poder que o Pai me deu é maior do que tudo, e ninguém pode arrancá-las da mão dele.
30 Ja i Otac jedno smo.
30 Eu e o Pai somos um.
31 A Jevreji opet uzeše kamenje da Ga ubiju.
31 Então eles tornaram a pegar pedras para matar Jesus.
32 Isus im odgovori: Mnoga vam dobra dela javih od Oca svog; za koje od onih dela bacate kamenje na me?
32 E ele disse:
33 Odgovoriše Mu Jevreji govoreći: Za dobro delo ne bacamo kamenje na te, nego za hulu na Boga, što ti, čovek budući, gradiš se Bog.
33 Eles responderam: — Não é por causa de nenhuma coisa boa que queremos matá-lo, mas porque, ao dizer isso, você está
34 Isus im odgovori: Ne stoji li napisano u zakonu vašem: Ja rekoh: bogovi ste?
34 Então Jesus afirmou:
35 Ako one nazva bogovima kojima reč Božija bi, i pismo se ne može pokvariti;
35 Sabemos que as
36 kako vi govorite Onome kog Otac posveti i posla na svet: Hulu na Boga govoriš, što rekoh: Ja sam Sin Božji?
36 Quanto a mim, o Pai me escolheu e me enviou ao mundo. Então por que vocês dizem que blasfemo contra Deus quando afirmo que sou Filho dele?
37 Ako ne tvorim dela Oca svog ne verujte mi.
37 Se não faço o que o meu Pai manda, não creiam em mim.
38 Ako li tvorim, ako meni i ne verujete, delima mojim verujte, da poznate i verujete da je Otac u meni i ja u Njemu.
38 Mas, se eu faço, e vocês não creem em mim, então creiam pelo menos nas coisas que faço. E isso para que vocês fiquem sabendo de uma vez por todas que o Pai vive em mim e que eu vivo no Pai.
39 Tada opet gledahu da Ga uhvate; ali im se izmače iz ruku.
39 A essa altura tentaram novamente prendê-lo, mas Jesus escapou das mãos deles.
40 I otide opet preko Jordana na ono mesto gde Jovan pre krštavaše; i osta onde.
40 Ele voltou de novo para o lado leste do rio Jordão, foi para o lugar onde João Batista tinha batizado antes e ficou lá.
41 I mnogi dođoše k Njemu i govorahu: Jovan ne učini ni jednog čuda, ali sve što kaza Jovan za Ovog istina beše.
41 E muita gente ia vê-lo, dizendo: — João não fez nenhum milagre, mas tudo o que ele disse sobre Jesus é verdade.
42 I mnogi verovaše Ga onde.
42 E naquele lugar muita gente creu em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.