Gálatas 5
Sveta Biblija (SRP1865) vs BKJ
1 Stojte dakle u slobodi kojom nas Hristos oslobodi, i ne dajte se opet u jaram ropstva uhvatiti.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Evo ja Pavle kažem vam da ako se obrežete Hristos vam ništa neće pomoći.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 A opet svedočim svakom čoveku koji se obrezuje da je dužan sav zakon tvoriti.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Izgubiste Hrista, vi koji hoćete zakonom da se opravdate, i otpadoste od blagodati.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Jer mi duhom čekamo od vere nadu pravde.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Jer u Hristu Isusu niti šta pomaže obrezanje ni neobrezanje, nego vera, koja kroz ljubav radi.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Dobro trčaste; ko vam zabrani da se ne pokoravate istini?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 To odvraćanje nije od Onog koji vas pozva.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Malo kvasca ukiseli sve testo.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ja se za vas nadam u Gospodu da ništa drugo nećete misliti. A koji vas smeta poneće greh, makar ko bio.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 A ja, braćo, ako još obrezanje propovedam, zašto me gone? Tako se ukide sablazan krstova.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 O da bi odsečeni bili oni koji vas kvare!
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Jer ste vi, braćo, na slobodu pozvani: samo da vaša sloboda ne bude na želju telesnu, nego iz ljubavi služite jedan drugom.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Jer se sav zakon izvršuje u jednoj reči, to jest: Ljubi bližnjeg svog kao sebe.
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Ali ako se među sobom koljete i jedete, gledajte da jedan drugog ne istrebite.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Velim pak: po duhu hodite, i želja telesnih ne izvršujte.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Jer telo želi protiv duha, a duh protiv tela; a ovo se protivi jedno drugom, da ne činite ono šta hoćete.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Ako li vas duh vodi, niste pod zakonom.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 A poznata su dela telesna, koja su preljubočinstvo, kurvarstvo, nečistota, besramnost,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 idolopoklonstvo, čaranja, neprijateljstva, svađe, pakosti, srdnje, prkosi, raspre, sablazni, jeresi,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 zavisti, ubistva, pijanstva, žderanja, i ostala ovakva za koja vam napred kazujem kao što i kazah napred, da oni koji tako čine neće naslediti carstvo Božije.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 A rod je duhovni ljubav, radost, mir, trpljenje, dobrota, milost, vera,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 krotost, uzdržanje; na to nema zakona.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 A koji su Hristovi, raspeše telo sa slastima i željama.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Ako u duhu živimo po duhu i da hodimo,
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 da ne tražimo lažne slave razdražujući jedan drugog, i zavideći jedan drugom.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.