Gálatas 5

Sveta Biblija (SRP1865) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Stojte dakle u slobodi kojom nas Hristos oslobodi, i ne dajte se opet u jaram ropstva uhvatiti.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou, e não torneis a colocar-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Evo ja Pavle kažem vam da ako se obrežete Hristos vam ništa neće pomoći.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 A opet svedočim svakom čoveku koji se obrezuje da je dužan sav zakon tvoriti.
3 E de novo protesto a todo o homem, que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Izgubiste Hrista, vi koji hoćete zakonom da se opravdate, i otpadoste od blagodati.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Jer mi duhom čekamo od vere nadu pravde.
5 Porque nós pelo Espírito da fé aguardamos a esperança da justiça.
6 Jer u Hristu Isusu niti šta pomaže obrezanje ni neobrezanje, nego vera, koja kroz ljubav radi.
6 Porque em Jesus Cristo nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Dobro trčaste; ko vam zabrani da se ne pokoravate istini?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 To odvraćanje nije od Onog koji vas pozva.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Malo kvasca ukiseli sve testo.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ja se za vas nadam u Gospodu da ništa drugo nećete misliti. A koji vas smeta poneće greh, makar ko bio.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 A ja, braćo, ako još obrezanje propovedam, zašto me gone? Tako se ukide sablazan krstova.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo o escândalo da cruz está aniquilado.
12 O da bi odsečeni bili oni koji vas kvare!
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Jer ste vi, braćo, na slobodu pozvani: samo da vaša sloboda ne bude na želju telesnu, nego iz ljubavi služite jedan drugom.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis então da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Jer se sav zakon izvršuje u jednoj reči, to jest: Ljubi bližnjeg svog kao sebe.
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Ali ako se među sobom koljete i jedete, gledajte da jedan drugog ne istrebite.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Velim pak: po duhu hodite, i želja telesnih ne izvršujte.
16 Digo, porém: Andai em Espírito, e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Jer telo želi protiv duha, a duh protiv tela; a ovo se protivi jedno drugom, da ne činite ono šta hoćete.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes opõem-se um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Ako li vas duh vodi, niste pod zakonom.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 A poznata su dela telesna, koja su preljubočinstvo, kurvarstvo, nečistota, besramnost,
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 idolopoklonstvo, čaranja, neprijateljstva, svađe, pakosti, srdnje, prkosi, raspre, sablazni, jeresi,
20 Idolatria, feitiçaria, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 zavisti, ubistva, pijanstva, žderanja, i ostala ovakva za koja vam napred kazujem kao što i kazah napred, da oni koji tako čine neće naslediti carstvo Božije.
21 Invejas, homicídios, bebedices, glutonarias, e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o reino de Deus.
22 A rod je duhovni ljubav, radost, mir, trpljenje, dobrota, milost, vera,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 krotost, uzdržanje; na to nema zakona.
23 Contra estas coisas não há lei.
24 A koji su Hristovi, raspeše telo sa slastima i željama.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Ako u duhu živimo po duhu i da hodimo,
25 Se vivemos em Espírito, andemos também em Espírito.
26 da ne tražimo lažne slave razdražujući jedan drugog, i zavideći jedan drugom.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.