Gálatas 5
Sveta Biblija (SRP1865) vs ARA
1 Stojte dakle u slobodi kojom nas Hristos oslobodi, i ne dajte se opet u jaram ropstva uhvatiti.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Evo ja Pavle kažem vam da ako se obrežete Hristos vam ništa neće pomoći.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 A opet svedočim svakom čoveku koji se obrezuje da je dužan sav zakon tvoriti.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Izgubiste Hrista, vi koji hoćete zakonom da se opravdate, i otpadoste od blagodati.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Jer mi duhom čekamo od vere nadu pravde.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Jer u Hristu Isusu niti šta pomaže obrezanje ni neobrezanje, nego vera, koja kroz ljubav radi.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Dobro trčaste; ko vam zabrani da se ne pokoravate istini?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 To odvraćanje nije od Onog koji vas pozva.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Malo kvasca ukiseli sve testo.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ja se za vas nadam u Gospodu da ništa drugo nećete misliti. A koji vas smeta poneće greh, makar ko bio.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 A ja, braćo, ako još obrezanje propovedam, zašto me gone? Tako se ukide sablazan krstova.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 O da bi odsečeni bili oni koji vas kvare!
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Jer ste vi, braćo, na slobodu pozvani: samo da vaša sloboda ne bude na želju telesnu, nego iz ljubavi služite jedan drugom.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Jer se sav zakon izvršuje u jednoj reči, to jest: Ljubi bližnjeg svog kao sebe.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Ali ako se među sobom koljete i jedete, gledajte da jedan drugog ne istrebite.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Velim pak: po duhu hodite, i želja telesnih ne izvršujte.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Jer telo želi protiv duha, a duh protiv tela; a ovo se protivi jedno drugom, da ne činite ono šta hoćete.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Ako li vas duh vodi, niste pod zakonom.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 A poznata su dela telesna, koja su preljubočinstvo, kurvarstvo, nečistota, besramnost,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 idolopoklonstvo, čaranja, neprijateljstva, svađe, pakosti, srdnje, prkosi, raspre, sablazni, jeresi,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 zavisti, ubistva, pijanstva, žderanja, i ostala ovakva za koja vam napred kazujem kao što i kazah napred, da oni koji tako čine neće naslediti carstvo Božije.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 A rod je duhovni ljubav, radost, mir, trpljenje, dobrota, milost, vera,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 krotost, uzdržanje; na to nema zakona.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 A koji su Hristovi, raspeše telo sa slastima i željama.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Ako u duhu živimo po duhu i da hodimo,
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 da ne tražimo lažne slave razdražujući jedan drugog, i zavideći jedan drugom.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.