Gálatas 5

Sveta Biblija (SRP1865) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Stojte dakle u slobodi kojom nas Hristos oslobodi, i ne dajte se opet u jaram ropstva uhvatiti.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Evo ja Pavle kažem vam da ako se obrežete Hristos vam ništa neće pomoći.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 A opet svedočim svakom čoveku koji se obrezuje da je dužan sav zakon tvoriti.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Izgubiste Hrista, vi koji hoćete zakonom da se opravdate, i otpadoste od blagodati.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Jer mi duhom čekamo od vere nadu pravde.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Jer u Hristu Isusu niti šta pomaže obrezanje ni neobrezanje, nego vera, koja kroz ljubav radi.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Dobro trčaste; ko vam zabrani da se ne pokoravate istini?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 To odvraćanje nije od Onog koji vas pozva.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Malo kvasca ukiseli sve testo.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ja se za vas nadam u Gospodu da ništa drugo nećete misliti. A koji vas smeta poneće greh, makar ko bio.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 A ja, braćo, ako još obrezanje propovedam, zašto me gone? Tako se ukide sablazan krstova.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 O da bi odsečeni bili oni koji vas kvare!
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Jer ste vi, braćo, na slobodu pozvani: samo da vaša sloboda ne bude na želju telesnu, nego iz ljubavi služite jedan drugom.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Jer se sav zakon izvršuje u jednoj reči, to jest: Ljubi bližnjeg svog kao sebe.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Ali ako se među sobom koljete i jedete, gledajte da jedan drugog ne istrebite.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Velim pak: po duhu hodite, i želja telesnih ne izvršujte.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Jer telo želi protiv duha, a duh protiv tela; a ovo se protivi jedno drugom, da ne činite ono šta hoćete.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Ako li vas duh vodi, niste pod zakonom.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 A poznata su dela telesna, koja su preljubočinstvo, kurvarstvo, nečistota, besramnost,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 idolopoklonstvo, čaranja, neprijateljstva, svađe, pakosti, srdnje, prkosi, raspre, sablazni, jeresi,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 zavisti, ubistva, pijanstva, žderanja, i ostala ovakva za koja vam napred kazujem kao što i kazah napred, da oni koji tako čine neće naslediti carstvo Božije.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 A rod je duhovni ljubav, radost, mir, trpljenje, dobrota, milost, vera,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 krotost, uzdržanje; na to nema zakona.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 A koji su Hristovi, raspeše telo sa slastima i željama.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Ako u duhu živimo po duhu i da hodimo,
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 da ne tražimo lažne slave razdražujući jedan drugog, i zavideći jedan drugom.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.