Deuteronômio 32

Sveta Biblija (SRP1865) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Slušaj, nebo, govoriću;
1 Escutem, ó céu e terra, e deem atenção às minhas palavras.
2 Neka se spusti kao dažd nauka moja,
2 Que o meu ensino seja como a chuva que cai mansamente sobre a terra; que as minhas palavras sejam como o orvalho que se espalha sobre as plantas.
3 Jer ću javljati ime Gospodnje;
3 Eu louvarei o nome do Senhor . Anunciem a grandeza do nosso Deus!
4 Delo je te Stene savršeno,
4 O Senhor é a nossa rocha; ele é perfeito e justo em tudo o que faz. Ele é fiel e correto e julga com justiça e honestidade.
5 Oni se pokvariše prema Njemu;
5 Mas o seu povo se entregou ao pecado e por isso eles não merecem ser filhos dele. São gente pecadora e má.
6 Tako li vraćate Gospodu,
6 Povo sem juízo e sem sabedoria, é assim que tratam o Ele é o seu Pai, que os criou; foi ele quem fundou e firmou a nação de vocês.
7 Opomeni se nekadašnjih dana,
7 Lembrem do passado, daquilo que aconteceu há muitos anos. Perguntem aos seus pais o que foi que aconteceu e peçam aos velhos que lhes contem o que se passou.
8 Kad Višnji razdade nasledstvo narodima,
8 Quando o Altíssimo separou os povos e deu a cada povo as suas terras, ele marcou as fronteiras das nações, dando a cada uma o seu próprio deus.
9 Jer je deo Gospodnji narod Njegov,
9 Mas escolheu Israel para ser o seu povo; os descendentes de Jacó pertencem ao
10 Nađe ga u zemlji pustoj,
10 Deus os encontrou perdidos no deserto, numa região onde viviam animais ferozes. Chegou perto, cuidou deles e os protegeu como se fossem a menina dos seus olhos.
11 Kao što orao izmamljuje orliće svoje,
11 Como a águia ensina os filhotes a voar e com as asas estendidas os pega quando estão caindo, assim o
12 Tako ga Gospod vođaše,
12 Ele os guiou sozinho, sem a ajuda de outro deus.
13 Vođaše ga na visine zemaljske
13 O Senhor deixou que o seu povo dominasse as montanhas, e eles se alimentaram das plantações dos campos. Deu-lhes mel de abelhas nos rochedos e fez com que as oliveiras produzissem em terreno cheio de pedras.
14 Maslo od krava i mleko od ovaca
14 Alimentou-os com leite de vaca e de cabra, deu-lhes a carne dos melhores carneirinhos, carneiros e bodes, o melhor trigo e o vinho mais fino.
15 Ali se Izrailj ugoji, pa se stade ritati;
15 O povo escolhido ficou rico, mas se revoltou contra Deus. Enriqueceu, progrediu, ficou satisfeito, mas abandonou a Deus, o seu Criador, e rejeitou o seu protetor e Salvador.
16 Na revnost razdražiše Ga tuđim bogovima,
16 Com os seus deuses falsos eles provocaram a Deus, adoraram ídolos nojentos, e por isso ele ficou
17 Prinosiše žrtve đavolima, ne Bogu,
17 Ofereceram sacrifícios aos demônios, a deuses falsos que não haviam adorado antes, novos deuses que os seus antepassados não conheciam.
18 Stenu koja te je rodila zaboravio si;
18 Esqueceram o seu protetor; desprezaram o seu Pai e Criador.
19 Kad to vide Gospod, razgnevi se
19 O Senhor Deus viu isso, ficou irado e rejeitou os seus filhos e filhas.
20 I reče: Sakriću od njih lice svoje,
20 Ele disse: “Eu os abandonarei e então verei o que vai acontecer com eles, pois são um povo rebelde, são filhos desobedientes.
21 Oni me razdražiše na revnost onim što nije Bog,
21 Com as suas imagens provocaram a minha ira, e fiquei com ciúmes dos seus deuses falsos. Portanto, eu farei com que eles fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; e, com gente sem juízo, eu provocarei a ira deles.
22 Jer se oganj razgoreo u gnevu mom,
22 A minha ira se acenderá como fogo e acabará com tudo o que há na terra; ela queimará até o e incendiará as bases das montanhas.
23 Zgrnuću na njih zla,
23 “Farei cair sobre eles desgraças sem fim e os ferirei com muitos sofrimentos.
24 Glad će ih cediti,
24 A fome os matará, febres e doenças sem cura os destruirão. Mandarei animais selvagens para atacá-los e cobras venenosas para picá-los.
25 Spolja će ih ubijati mač,
25 Fora de casa morrerão na guerra e dentro de casa morrerão de medo. Serão mortos os moços e as moças, as crianças e os velhos também.
26 Rekao bih: Rasejaću ih po svim uglovima zemaljskim,
26 Eu os poderia ter espalhado pelo mundo inteiro, e todos os esqueceriam.
27 Da mi nije do mržnje neprijateljeve,
27 Porém eu não queria que os seus inimigos zombassem e mentissem, dizendo que haviam derrotado o meu povo, afirmando que não fui eu, o
28 Jer su narod koji propada sa svojih namera,
28 Israel é um povo sem juízo, um povo que não entende nada.
29 Kamo da su pametni, da razumeju ovo,
29 Se eles fossem sábios, entenderiam por que foram derrotados, saberiam qual a razão do seu castigo.
30 Kako bi jedan gonio hiljadu
30 Por que foi que mil deles fugiram de um só inimigo, e dez mil foram perseguidos por dois? Foi porque o seu protetor os abandonou; o
31 Jer stena njihova nije kao naša Stena;
31 Os deuses dos nossos inimigos não são tão poderosos como o nosso Deus; os próprios inimigos dizem isso.
32 Jer je čokot njihov od čokota sodomskog
32 Eles são tão maus como a gente de Sodoma e Gomorra; são como uvas amargas e venenosas;
33 Vino je njihovo otrov zmajevski,
33 são como vinho feito de veneno de cobra, do veneno mortal das serpentes.
34 Nije li to sakriveno kod mene,
34 Deus lembra daquilo que os inimigos fizeram e espera o tempo certo para castigá-los.
35 Moja je osveta i plata,
35 Deus se vingará; ele acertará contas com eles. Virá o tempo em que os inimigos cairão; o dia da desgraça deles está chegando depressa.
36 Sudiće Gospod narodu svom,
36 O Senhor Deus terá pena do seu povo quando vir que eles estão fracos. Ele salvará aqueles que o servem, pois todos eles foram derrotados.
37 I reći će: Gde su bogovi njihovi?
37 Então ele perguntará ao seu povo: “Onde estão os seus deuses? Onde está o protetor em quem vocês confiavam?
38 Koji salo od žrtava njegovih jedoše
38 Vocês lhes ofereciam sacrifícios e lhes davam animais e vinho. Pois que agora eles os ajudem, que eles venham socorrê-los!
39 Vidite sada da sam ja, ja sam,
39 “Saibam todos que eu, somente eu, sou Deus; não há outro deus além de mim. Eu mato e eu faço viver; eu firo e eu curo. Ninguém pode me impedir de fazer o que quero.
40 Jer podižem k nebu ruku svoju
40 Agora levanto a mão para o céu e juro pela minha vida eterna que farei isto:
41 Ako naoštrim sjajni mač svoj
41 Afiarei a minha espada brilhante e começarei a fazer justiça. Vou me vingar dos meus inimigos e castigar os que me odeiam.
42 Opojiću strele svoje krvlju,
42 As minhas flechas ficarão manchadas de sangue, e a minha espada matará os meus inimigos. Não escapará nenhum dos que lutam contra mim; até os prisioneiros serão mortos.”
43 Veselite se narodi s narodom Njegovim,
43 Que todas as nações louvem o povo de Deus! Deus se vingará dos que mataram os seus Ele se vingará dos seus inimigos e perdoará os pecados do seu povo.
44 I dođe Mojsije i izgovori sve reči pesme ove narodu, on i Isus, sin Navin.
44 Moisés e Josué, filho de Num, recitaram essa canção inteira na presença do povo.
45 A kad izgovori Mojsije sve reči ove svemu Izrailju,
45 Moisés acabou de ensinar ao povo de Israel toda a lei de Deus
46 reče im: Privijte srce svoje k svim rečima koje vam ja danas zasvedočavam, i kazujte ih sinovima svojim da bi držali sve reči ovog zakona i tvorili ih.
46 e então disse: — Pensem bem em tudo o que lhes ensinei hoje e mandem que os seus filhos obedeçam a tudo o que está escrito nesta Lei de Deus.
47 Jer nije prazna reč da za nju ne marite, nego je život vaš; i tom ćete rečju produžiti dane svoje na zemlji, u koju idete preko Jordana da je nasledite.
47 Não pensem que esta Lei não vale nada; pelo contrário, é ela que lhes dará vida. Se vocês obedecerem a esta Lei, viverão muitos anos na terra que estão para possuir no outro lado do rio Jordão.
48 U isti dan reče Gospod Mojsiju govoreći:
48 Naquele mesmo dia o Senhor Deus disse a Moisés:
49 Iziđi na ovu goru avarimsku, na goru Navav, koja je u zemlji moavskoj prema Jerihonu, i vidi zemlju hanansku koju dajem sinovima Izrailjevim u državu.
49 — Vá até a serra de Abarim, aqui na terra de Moabe, e suba o monte Nebo, na altura de Jericó, que fica do outro lado do rio. Lá de cima você verá a terra de Canaã, que estou dando ao povo de Israel.
50 I umri na gori na koju iziđeš, i priberi s k rodu svom, kao što je umro Aron, brat tvoj na gori Oru i pribrao se k rodu svom.
50 Você vai morrer ali no monte, como Arão, o seu irmão, morreu no monte Hor.
51 Jer mi zgrešiste među sinovima Izrailjevim na vodi od svađe u Kadisu u pustinji Sinu, što me ne proslaviste među sinovima Izrailjevim.
51 Vocês dois foram infiéis a mim diante do povo de Israel. Quando estavam perto das fontes de Meribá, não longe da cidade de Cades, no deserto de Zim, vocês dois me desrespeitaram.
52 Pred sobom ćeš videti zemlju, ali nećeš u nju ući, u zemlju koju dajem sinovima Izrailjevim.
52 Por isso você verá de longe a terra que eu estou dando aos israelitas, porém não entrará nela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.