Deuteronômio 32

Sveta Biblija (SRP1865) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Slušaj, nebo, govoriću;
1 Inclinai os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca.
2 Neka se spusti kao dažd nauka moja,
2 Goteje a minha doutrina como a chuva, destile a minha palavra como o orvalho, como chuvisco sobre a relva e como gotas de água sobre a erva.
3 Jer ću javljati ime Gospodnje;
3 Porque proclamarei o nome do Senhor . Engrandecei o nosso Deus.
4 Delo je te Stene savršeno,
4 Eis a Rocha! Suas obras são perfeitas, porque todos os seus caminhos são juízo; Deus é fidelidade, e não há nele injustiça; é justo e reto.
5 Oni se pokvariše prema Njemu;
5 Procederam corruptamente contra ele, já não são seus filhos, e sim suas manchas; é geração perversa e deformada.
6 Tako li vraćate Gospodu,
6 É assim que recompensas ao Senhor , povo louco e ignorante? Não é ele teu pai, que te adquiriu, te fez e te estabeleceu?
7 Opomeni se nekadašnjih dana,
7 Lembra-te dos dias da antiguidade, atenta para os anos de gerações e gerações; pergunta a teu pai, e ele te informará, aos teus anciãos, e eles to dirão.
8 Kad Višnji razdade nasledstvo narodima,
8 Quando o Altíssimo distribuía as heranças às nações, quando separava os filhos dos homens uns dos outros, fixou os limites dos povos, segundo o número dos filhos de Israel.
9 Jer je deo Gospodnji narod Njegov,
9 Porque a porção do Senhor é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 Nađe ga u zemlji pustoj,
10 Achou-o numa terra deserta e num ermo solitário povoado de uivos; rodeou-o e cuidou dele, guardou-o como a menina dos olhos.
11 Kao što orao izmamljuje orliće svoje,
11 Como a águia desperta a sua ninhada e voeja sobre os seus filhotes, estende as asas e, tomando-os, os leva sobre elas,
12 Tako ga Gospod vođaše,
12 assim, só o Senhor o guiou, e não havia com ele deus estranho.
13 Vođaše ga na visine zemaljske
13 Ele o fez cavalgar sobre os altos da terra, comer as messes do campo, chupar mel da rocha e azeite da dura pederneira,
14 Maslo od krava i mleko od ovaca
14 coalhada de vacas e leite de ovelhas, com a gordura dos cordeiros, dos carneiros que pastam em Basã e dos bodes, com o mais escolhido trigo; e bebeste o sangue das uvas, o mosto.
15 Ali se Izrailj ugoji, pa se stade ritati;
15 Mas, engordando-se o meu amado, deu coices; engordou-se, engrossou-se, ficou nédio e abandonou a Deus, que o fez, desprezou a Rocha da sua salvação.
16 Na revnost razdražiše Ga tuđim bogovima,
16 Com deuses estranhos o provocaram a zelos, com abominações o irritaram.
17 Prinosiše žrtve đavolima, ne Bogu,
17 Sacrifícios ofereceram aos demônios, não a Deus; a deuses que não conheceram, novos deuses que vieram há pouco, dos quais não se estremeceram seus pais.
18 Stenu koja te je rodila zaboravio si;
18 Olvidaste a Rocha que te gerou; e te esqueceste do Deus que te deu o ser.
19 Kad to vide Gospod, razgnevi se
19 Viu isto o Senhor e os desprezou, por causa da provocação de seus filhos e suas filhas;
20 I reče: Sakriću od njih lice svoje,
20 e disse: Esconderei deles o rosto, verei qual será o seu fim; porque são raça de perversidade, filhos em quem não há lealdade.
21 Oni me razdražiše na revnost onim što nije Bog,
21 A zelos me provocaram com aquilo que não é Deus; com seus ídolos me provocaram à ira; portanto, eu os provocarei a zelos com aquele que não é povo; com louca nação os despertarei à ira.
22 Jer se oganj razgoreo u gnevu mom,
22 Porque um fogo se acendeu no meu furor e arderá até ao mais profundo do inferno, consumirá a terra e suas messes e abrasará os fundamentos dos montes.
23 Zgrnuću na njih zla,
23 Amontoarei males sobre eles; as minhas setas esgotarei contra eles.
24 Glad će ih cediti,
24 Consumidos serão pela fome, devorados pela febre e peste violenta; e contra eles enviarei dentes de feras e ardente peçonha de serpentes do pó.
25 Spolja će ih ubijati mač,
25 Fora devastará a espada, em casa, o pavor, tanto ao jovem como à virgem, tanto à criança de peito como ao homem encanecido.
26 Rekao bih: Rasejaću ih po svim uglovima zemaljskim,
26 Eu teria dito: Por todos os cantos os espalharei e farei cessar a sua memória dentre os homens,
27 Da mi nije do mržnje neprijateljeve,
27 se eu não tivesse receado a provocação do inimigo, para que os seus adversários não se iludam, para que não digam: A nossa mão tem prevalecido, e não foi o
28 Jer su narod koji propada sa svojih namera,
28 Porque o meu povo é gente falta de conselhos, e neles não há entendimento.
29 Kamo da su pametni, da razumeju ovo,
29 Tomara fossem eles sábios! Então, entenderiam isto e atentariam para o seu fim.
30 Kako bi jedan gonio hiljadu
30 Como poderia um só perseguir mil, e dois fazerem fugir dez mil, se a sua Rocha lhos não vendera, e o
31 Jer stena njihova nije kao naša Stena;
31 Porque a rocha deles não é como a nossa Rocha; e os próprios inimigos o atestam.
32 Jer je čokot njihov od čokota sodomskog
32 Porque a sua vinha é da vinha de Sodoma e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas de veneno, seus cachos, amargos;
33 Vino je njihovo otrov zmajevski,
33 o seu vinho é ardente veneno de répteis e peçonha terrível de víboras.
34 Nije li to sakriveno kod mene,
34 Não está isto guardado comigo, selado nos meus tesouros?
35 Moja je osveta i plata,
35 A mim me pertence a vingança, a retribuição, a seu tempo, quando resvalar o seu pé; porque o dia da sua calamidade está próximo, e o seu destino se apressa em chegar.
36 Sudiće Gospod narodu svom,
36 Porque o Senhor fará justiça ao seu povo e se compadecerá dos seus servos, quando vir que o seu poder se foi, e já não há nem escravo nem livre.
37 I reći će: Gde su bogovi njihovi?
37 Então, dirá: Onde estão os seus deuses? E a rocha em quem confiavam?
38 Koji salo od žrtava njegovih jedoše
38 Deuses que comiam a gordura de seus sacrifícios e bebiam o vinho de suas libações? Levantem-se eles e vos ajudem, para que haja esconderijo para vós outros!
39 Vidite sada da sam ja, ja sam,
39 Vede, agora, que Eu Sou, Eu somente, e mais nenhum deus além de mim; eu mato e eu faço viver; eu firo e eu saro; e não há quem possa livrar alguém da minha mão.
40 Jer podižem k nebu ruku svoju
40 Levanto a mão aos céus e afirmo por minha vida eterna:
41 Ako naoštrim sjajni mač svoj
41 se eu afiar a minha espada reluzente, e a minha mão exercitar o juízo, tomarei vingança contra os meus adversários e retribuirei aos que me odeiam.
42 Opojiću strele svoje krvlju,
42 Embriagarei as minhas setas de sangue (a minha espada comerá carne), do sangue dos mortos e dos prisioneiros, das cabeças cabeludas do inimigo.
43 Veselite se narodi s narodom Njegovim,
43 Louvai, ó nações, o seu povo, porque o tomará vingança dos seus adversários e fará expiação pela terra do seu povo.
44 I dođe Mojsije i izgovori sve reči pesme ove narodu, on i Isus, sin Navin.
44 Veio Moisés e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Josué, filho de Num.
45 A kad izgovori Mojsije sve reči ove svemu Izrailju,
45 Tendo Moisés falado todas estas palavras a todo o Israel,
46 reče im: Privijte srce svoje k svim rečima koje vam ja danas zasvedočavam, i kazujte ih sinovima svojim da bi držali sve reči ovog zakona i tvorili ih.
46 disse-lhes: Aplicai o coração a todas as palavras que, hoje, testifico entre vós, para que ordeneis a vossos filhos que cuidem de cumprir todas as palavras desta lei.
47 Jer nije prazna reč da za nju ne marite, nego je život vaš; i tom ćete rečju produžiti dane svoje na zemlji, u koju idete preko Jordana da je nasledite.
47 Porque esta palavra não é para vós outros coisa vã; antes, é a vossa vida; e, por esta mesma palavra, prolongareis os dias na terra à qual, passando o Jordão, ides para a possuir. O Último Dia da Vida de Moisés
48 U isti dan reče Gospod Mojsiju govoreći:
48 Naquele mesmo dia, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
49 Iziđi na ovu goru avarimsku, na goru Navav, koja je u zemlji moavskoj prema Jerihonu, i vidi zemlju hanansku koju dajem sinovima Izrailjevim u državu.
49 Sobe a este monte de Abarim, ao monte Nebo, que está na terra de Moabe, defronte de Jericó, e vê a terra de Canaã, que aos filhos de Israel dou em possessão.
50 I umri na gori na koju iziđeš, i priberi s k rodu svom, kao što je umro Aron, brat tvoj na gori Oru i pribrao se k rodu svom.
50 E morrerás no monte, ao qual terás subido, e te recolherás ao teu povo, como Arão, teu irmão, morreu no monte Hor e se recolheu ao seu povo,
51 Jer mi zgrešiste među sinovima Izrailjevim na vodi od svađe u Kadisu u pustinji Sinu, što me ne proslaviste među sinovima Izrailjevim.
51 porquanto prevaricastes contra mim no meio dos filhos de Israel, nas águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim, pois me não santificastes no meio dos filhos de Israel.
52 Pred sobom ćeš videti zemlju, ali nećeš u nju ući, u zemlju koju dajem sinovima Izrailjevim.
52 Pelo que verás a terra defronte de ti, porém não entrarás nela, na terra que dou aos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.