Colossenses 3

Sveta Biblija (SRP1865) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ako dakle vaskrsnuste s Hristom, tražite ono što je gore gde Hristos sedi s desne strane Boga.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Mislite o onome što je gore a ne što je na zemlji.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Jer umreste, i vaš je život sakriven s Hristom u Bogu.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 A kad se javi Hristos, život vaš, onda ćete se i vi s Njime javiti u slavi.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Pomorite dakle ude svoje koji su na zemlji: kurvarstvo, nečistotu, slast, zlu želju i lakomstvo, koje je idolopoklonstvo;
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 za koje ide gnev Božji na sinove protivljenja;
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 u kojima i vi nekada hođaste kad živeste među njima.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 A sad odbacite i vi to sve: gnev, ljutinu, pakost, huljenje, sramotne reči iz usta svojih.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Ne lažite jedan na drugog; svucite starog čoveka s delima njegovim,
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 i obucite novog, koje se obnavlja za poznanje po obličju Onog koji ga je sazdao:
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Gde nema Grka ni Jevrejina, obrezanja ni neobrezanja, divljaka ni Skita, roba ni slobodnjaka, nego sve i u svemu Hristos.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Obucite se dakle kao izbrani Božiji, sveti i ljubazni, u srdačnu milost, dobrotu, poniznost, krotost, i trpljenje,
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 snoseći jedan drugog, i opraštajući jedan drugom ako ima ko tužbu na koga: kao što je i Hristos vama oprostio tako i vi.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 A svrh svega toga obucite se u ljubav, koja je sveza savršenstva.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 I mir Božji da vlada u srcima vašim, na koji ste i pozvani u jednom telu, i zahvalni budite.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Reč Hristova se bogato useli među vas, u svakoj premudrosti učeći i savetujući sami sebe sa psalmima i pojanjem i pesmama duhovnim, u blagodati pevajući u srcima svojim Gospodu.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 I sve šta god činite rečju ili delom, sve činite u ime Gospoda Isusa Hrista hvaleći Boga i Oca kroza Nj.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Žene! Slušajte svoje muževe kao što treba u Gospodu.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Muževi! Ljubite žene svoje i ne srdite se na njih.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Deco! Slušajte roditelje svoje u svačemu; jer je ovo ugodno Gospodu.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Očevi! Ne razdražujte dece svoje, da ne gube volje.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Sluge! Slušajte u svemu svoje telesne gospodare, ne samo pred očima radeći kao da ljudima ugađate, nego u prostoti srca, bojeći se Boga,
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 i sve šta god činite, od srca činite kao Gospodu, a ne kao ljudima:
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Znajući da ćete od Gospoda primiti platu nasledstva; jer Gospodu Hristu služite.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 A koji skrivi primiće šta je skrivio: i nema gledanja ko je ko.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.