Tito 3

Sranan NT (SRN_BSS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yu mus tan memre den bribisma tak' den mus saka densrefi ondro a lanti fu a kondre nanga den sma di lanti poti. Den mus du san lanti e taki, èn den mus de klar'klari fu du ala sortu bun wroko.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 Taigi den tak' den no mus taki takru fu no wan sma, èn den no mus e meki trobi. Ma den mus abi switi maniri, èn den mus sori trutru safri-ati na ala sma.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Bika fos'fosi wi srefi no ben abi no wan dropu ferstan fu Gado èn wi ben tranga wi yesi gi En. Wi ben waka ala sortu kruktu pasi, èn wi ben de srafu fu ala sortu takru lostu nanga grontapu prisiri. Wi ben libi takru nanga makandra, èn wi ben abi bigi-ai na tapu makandra. Sma no ben man si un na ai, èn wi no ben man si makandra na ai.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Ma Gado wi Ferlusuman meki wi kon sabi En bunfasi nanga a lobi di A abi gi libisma.
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 A ferlusu wi, no fu di wi ben libi bun ini En ai, ma fu di A abi sari-ati nanga wi. A wasi wi fu wi kisi a nyun libi, èn a Santa Yeye meki wi kon nyun. Na so A ferlusu wi.
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 San Yesus Kristus wi Ferlusuman du gi wi, meki tak' Gado gi wi En Santa Yeye bogobogo.
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 Na so a bun-ati fu Gado meki wi kon bun ini En ai èn wi o teki prati ini a libi fu têgo tapu san wi ben howpu.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Den sani di mi skrifi yu, de fu fertrow. Mi wani tak' yu mus leri den sma den sani disi tapu wan krin fasi. Du dati fu den sma di e bribi ini Gado, sa du ala muiti fu du bun wroko. Den sani disi bun èn den e tyari yepi kon gi sma.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Ma yu no mus gi piki tapu lawlaw aksi, èn yu no mus lasi yu ten fu go luku papira san mus sori pe den afo fu un kmopo. No lasi yu ten nanga sma di abi tra prakseri èn di e meki trobi fu a wèt. Bika den sani disi na soso sani èn den no e tyari no wan wini kon.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Wan sma di e tyari prati kon, yu mus warskow tu leisi. Te a no wani yere, dan yu no mus bemui moro nanga en.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 Yu sabi tak' sowan sma de tapu a kruktu pasi, èn nanga den sondu san a e du, a e krutu ensrefi.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Te mi seni Artemas noso Tikikus kon na yu, yu mus kon miti mi so esi leki yu kan ini Nikopolis. Bika mi teki a besroiti fu psa a kowruten drape.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Seti ala sani bun gi Senas a afkati, nanga gi Apolos, fu den no mankeri noti te den o gwe na waka.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Den sma fu wi mus leri tu fu poti densrefi fu du bun wroko. Na sowan fasi den e sorgu gi ala sani san de fanowdu, èn den no o de leki bon di no e gi froktu.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Ala den sma di de nanga mi, e seni taki yu odi. Gi ala den sma odi di de ini a bribi èn di lobi wi. Meki a bun-ati fu Gado de nanga un alamala.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.