Tito 3

Sranan NT (SRN_BSS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yu mus tan memre den bribisma tak' den mus saka densrefi ondro a lanti fu a kondre nanga den sma di lanti poti. Den mus du san lanti e taki, èn den mus de klar'klari fu du ala sortu bun wroko.
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam, e estejam preparados para toda a boa obra;
2 Taigi den tak' den no mus taki takru fu no wan sma, èn den no mus e meki trobi. Ma den mus abi switi maniri, èn den mus sori trutru safri-ati na ala sma.
2 Que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Bika fos'fosi wi srefi no ben abi no wan dropu ferstan fu Gado èn wi ben tranga wi yesi gi En. Wi ben waka ala sortu kruktu pasi, èn wi ben de srafu fu ala sortu takru lostu nanga grontapu prisiri. Wi ben libi takru nanga makandra, èn wi ben abi bigi-ai na tapu makandra. Sma no ben man si un na ai, èn wi no ben man si makandra na ai.
3 Porque também nós éramos noutro tempo insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 Ma Gado wi Ferlusuman meki wi kon sabi En bunfasi nanga a lobi di A abi gi libisma.
4 Mas quando apareceu a benignidade e amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 A ferlusu wi, no fu di wi ben libi bun ini En ai, ma fu di A abi sari-ati nanga wi. A wasi wi fu wi kisi a nyun libi, èn a Santa Yeye meki wi kon nyun. Na so A ferlusu wi.
5 Não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 San Yesus Kristus wi Ferlusuman du gi wi, meki tak' Gado gi wi En Santa Yeye bogobogo.
6 Que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo nosso Salvador;
7 Na so a bun-ati fu Gado meki wi kon bun ini En ai èn wi o teki prati ini a libi fu têgo tapu san wi ben howpu.
7 Para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Den sani di mi skrifi yu, de fu fertrow. Mi wani tak' yu mus leri den sma den sani disi tapu wan krin fasi. Du dati fu den sma di e bribi ini Gado, sa du ala muiti fu du bun wroko. Den sani disi bun èn den e tyari yepi kon gi sma.
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Ma yu no mus gi piki tapu lawlaw aksi, èn yu no mus lasi yu ten fu go luku papira san mus sori pe den afo fu un kmopo. No lasi yu ten nanga sma di abi tra prakseri èn di e meki trobi fu a wèt. Bika den sani disi na soso sani èn den no e tyari no wan wini kon.
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas, e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Wan sma di e tyari prati kon, yu mus warskow tu leisi. Te a no wani yere, dan yu no mus bemui moro nanga en.
10 Ao homem hereje, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 Yu sabi tak' sowan sma de tapu a kruktu pasi, èn nanga den sondu san a e du, a e krutu ensrefi.
11 Sabendo que esse tal está pervertido, e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 Te mi seni Artemas noso Tikikus kon na yu, yu mus kon miti mi so esi leki yu kan ini Nikopolis. Bika mi teki a besroiti fu psa a kowruten drape.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 Seti ala sani bun gi Senas a afkati, nanga gi Apolos, fu den no mankeri noti te den o gwe na waka.
13 Acompanha com muito cuidado Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 Den sma fu wi mus leri tu fu poti densrefi fu du bun wroko. Na sowan fasi den e sorgu gi ala sani san de fanowdu, èn den no o de leki bon di no e gi froktu.
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 Ala den sma di de nanga mi, e seni taki yu odi. Gi ala den sma odi di de ini a bribi èn di lobi wi. Meki a bun-ati fu Gado de nanga un alamala.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com vós todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.