Tito 2

Sranan NT (SRN_BSS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ma yu dati mus tan leri den sani di e akruderi nanga a bun leri.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Yu mus leri den moro owru man tak' den mus de nanga krin ai. Sma mus man lespeki den èn den mus abi wan krin ferstan. Den mus tranga ini a bribi, ini a lobi, nanga a fasi fa den e hori doro.
2 Os velhos, que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor, e na paciência;
3 Sosrefi yu mus leri den moro owru uma tak' den mus libi wan fasi di e fiti wan sma di e dini Masra. Den no mus waka e pori trawan nen, èn den no mus de sma di lobi dringi. Ma den mus man gi bun rai.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem;
4 Dan den o man leri den yongu uma fu lobi den masra nanga den pikin fu den.
4 Para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 Den mus leri den fu libi nanga ferstan èn fu hori densrefi wan krin fasi. Den mus leri den tu fu sorgu gi den oso, fu du bun gi trawan, èn fu saka densrefi ondro den masra. Na sowan fasi sma no sa man taki takru fu a boskopu fu Gado.
5 A serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Sosrefi yu mus sori den yongu man tak' den mus libi nanga ferstan na ini ala sani.
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 Sorgu tak' yu de wan eksempre gi den ini bun wroko. Te yu e gi leri, yu mus taki sani leki fa den de èn yu mus de seryusu.
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 A leri san yu e gi mus bun fu sma no sa man taki na en tapu. Dan so ala sma di e feti wi, o kon na syen fu di den no o man taki ogri fu wi.
8 Linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Yu mus taigi den srafu tak' den mus du ala sani san den masra e taki èn den mus gi den masra prisiri. Den no mus e hari taki
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seus senhores, e em tudo agradem, não contradizendo,
10 èn den no mus fufuru. Ma den mus sori tak' sma kan fertrow den. Dan ala sani san den o du, o meki tak' sma o lobi a leri fu Gado wi Ferlusuman.
10 Não defraudando, antes mostrando toda a boa lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Bika a bun-ati fu Gado kon na krin fu tyari ferlusu kon gi ala sma.
11 Porque a graça salvadora de Deus se há manifestado a todos os homens,
12 A e leri wi tak' wi mus drai wi baka gi den grontapu lostu nanga wan libi sondro Gado. A e leri wi tu tak' ini a grontapu disi wi mus abi wan krin ferstan, wi mus du san bun ini Gado ai, èn wi mus libi leki fa Gado wani
12 Ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, e justa, e piamente,
13 ini a pisten san wi e wakti tapu a bun howpu di wi abi. Dati na te a glori fu wi bigi Gado èn Ferlusuman, Kristus Yesus, o kon fu si.
13 Aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo;
14 Na En ben dede fu wi ede, fu puru wi ini ala sondu èn fu meki wi tron En eigi folku di krin èn di e poti densrefi fu du bun wroko.
14 O qual se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 Nanga ala a leti di yu abi, yu mus leri den sma den sani disi, yu mus gi den dek'ati, èn yu mus sori den na tapu den fowtu. No meki no wan sma si yu fu noti.
15 Fala disto, e exorta e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.