Tito 1
Sranan NT (SRN_BSS) vs NAA
1 Gi Titus, Disi na wan brifi fu Paulus. Mi na wan knekti fu Gado nanga wan boskopuman fu Yesus Kristus. Mi mus tyari sma di Gado ben teki gi Ensrefi, kon na bribi èn mi mus leri den san na tru, fu den sa libi leki fa Gado wani.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 Tapu sowan fasi den sa abi a howpu tak' den o kisi a libi fu têgo, di Gado ben pramisi fosi A meki grontapu. Èn Gado no e lei.
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Ma now Gado wi Ferlusuman, feni tak' a ten lepi fu a boskopu disi preiki fu sma kon sabi en. Dan A fertrow mi nanga a wroko dati èn A poti mi fu du en.
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Titus, mi e si yu leki mi eigi pikin na ini a bribi fu wi. Mi e winsi tak' Gado a P'pa, nanga Kristus Yesus wi Ferlusuman, sa sori yu bun-ati èn gi yu freide.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Mi libi yu na baka na Kreta fu seti den sani di ben mus seti ete, èn fu poti fesiman ini den gemeente na ini ala den foto, soleki fa mi ben taigi yu fu du.
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 Den fesiman no mus abi wan takru nen. Den mus abi wan frow nomo èn den pikin fu den mus de bribisma. Den pikin no mus tyari nen tak' den e libi wan yayolibi, èn tak' den no e arki san sma e taigi den.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 Bika a sma di e tiri a gemeente, e hori ai na tapu den sani fu Gado. Dat' meki a no mus abi wan takru nen. A no mus de wan sma di e du san a wani. A no mus de wan sma di gaw fu kisi atibron, èn a no mus de wan sma di lobi dringi. A no mus de wan trobiman, èn a no mus suku fu abi wini tapu wan fasi di no fiti.
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 Ma en doro mus opo gi ala sma. A mus lobi den sani san bun. A mus abi wan krin ferstan, èn a mus e du san bun ini Gado ai. A mus libi wan santa fasi, èn a mus man hori ensrefi.
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 A mus tan hori tranga na a boskopu soleki fa wi ben leri. A boskopu disi de fu fertrow. Dan so a o man kraka tra sma nanga a bun leri, èn a o man sori den sma di no e agri nanga a leri, tak' den fowtu.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Bika yu abi furu sma di no e arki san sma e taigi den. Den e taki lawlaw sani nanga den mofo èn den e kori sma. Moro furu fu den sma disi na Dyu di tron Kristensma.
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 A de fanowdu tak' sma tapu den mofo gi den. Bika den e bruya her'heri famiri fu di den e leri sani san den no mus leri. Na a takru gridi fu moni meki den e du dati.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Wan man fu Kreta srefi, wan fu den eigi profeiti, ben taki:
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 A man di taki a sani disi, no lei. Dat' meki sondro draidrai yu mus poti den tapu den presi, fu den kan hori densrefi na a tru bribi.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Dan den no o gi yesi na den anansitori fu den Dyu, nanga den leri fu sma di drai den baka gi a tru leri.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Ala sani krin gi sma di abi wan krin ati. Ma noti no krin gi sma di no abi wan krin ati èn di no e bribi. Bika a ferstan nanga a konsensi fu den pori.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Den e taki tak' den sabi Gado, ma den sani san den e du no e sori noti fu dati. Den sma disi takru srefsrefi èn den trangayesi. Den no fiti fu du no wan bun wroko.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.