Tito 1

Sranan NT (SRN_BSS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gi Titus, Disi na wan brifi fu Paulus. Mi na wan knekti fu Gado nanga wan boskopuman fu Yesus Kristus. Mi mus tyari sma di Gado ben teki gi Ensrefi, kon na bribi èn mi mus leri den san na tru, fu den sa libi leki fa Gado wani.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Tapu sowan fasi den sa abi a howpu tak' den o kisi a libi fu têgo, di Gado ben pramisi fosi A meki grontapu. Èn Gado no e lei.
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes do começo do mundo,
3 Ma now Gado wi Ferlusuman, feni tak' a ten lepi fu a boskopu disi preiki fu sma kon sabi en. Dan A fertrow mi nanga a wroko dati èn A poti mi fu du en.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador.
4 Titus, mi e si yu leki mi eigi pikin na ini a bribi fu wi. Mi e winsi tak' Gado a P'pa, nanga Kristus Yesus wi Ferlusuman, sa sori yu bun-ati èn gi yu freide.
4 A Tito, meu próprio filho, segundo a fé comum: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Mi libi yu na baka na Kreta fu seti den sani di ben mus seti ete, èn fu poti fesiman ini den gemeente na ini ala den foto, soleki fa mi ben taigi yu fu du.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas que ainda restam e estabelecesses anciãos em cada cidade, como já te mandei:
6 Den fesiman no mus abi wan takru nen. Den mus abi wan frow nomo èn den pikin fu den mus de bribisma. Den pikin no mus tyari nen tak' den e libi wan yayolibi, èn tak' den no e arki san sma e taigi den.
6 Aquele que for irrepreensível, marido de uma só esposa, tendo filhos crentes, não acusados de libertinagem ou rebeldia.
7 Bika a sma di e tiri a gemeente, e hori ai na tapu den sani fu Gado. Dat' meki a no mus abi wan takru nen. A no mus de wan sma di e du san a wani. A no mus de wan sma di gaw fu kisi atibron, èn a no mus de wan sma di lobi dringi. A no mus de wan trobiman, èn a no mus suku fu abi wini tapu wan fasi di no fiti.
7 Porque o bispo deve ser irrepreensível, como administrador de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de lucro desonesto;
8 Ma en doro mus opo gi ala sma. A mus lobi den sani san bun. A mus abi wan krin ferstan, èn a mus e du san bun ini Gado ai. A mus libi wan santa fasi, èn a mus man hori ensrefi.
8 mas amante da hospitalidade, amante dos bons, sóbrio, justo, santo, temperante;
9 A mus tan hori tranga na a boskopu soleki fa wi ben leri. A boskopu disi de fu fertrow. Dan so a o man kraka tra sma nanga a bun leri, èn a o man sori den sma di no e agri nanga a leri, tak' den fowtu.
9 retendo firme a fiel palavra, que lhe foi ensinada, para que seja capaz, pela sã doutrina, tanto de admoestar como de convencer os contradizentes.
10 Bika yu abi furu sma di no e arki san sma e taigi den. Den e taki lawlaw sani nanga den mofo èn den e kori sma. Moro furu fu den sma disi na Dyu di tron Kristensma.
10 Porque há muitos desordenados, faladores e enganadores vãos, principalmente os da circuncisão,
11 A de fanowdu tak' sma tapu den mofo gi den. Bika den e bruya her'heri famiri fu di den e leri sani san den no mus leri. Na a takru gridi fu moni meki den e du dati.
11 aos quais convém tapar a boca; que destroem casas inteiras, ensinando coisas que não convém, por causa da ganância do lucro.
12 Wan man fu Kreta srefi, wan fu den eigi profeiti, ben taki:
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 A man di taki a sani disi, no lei. Dat' meki sondro draidrai yu mus poti den tapu den presi, fu den kan hori densrefi na a tru bribi.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 Dan den no o gi yesi na den anansitori fu den Dyu, nanga den leri fu sma di drai den baka gi a tru leri.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Ala sani krin gi sma di abi wan krin ati. Ma noti no krin gi sma di no abi wan krin ati èn di no e bribi. Bika a ferstan nanga a konsensi fu den pori.
15 Para os puros, todas as coisas são puras, mas para os contaminados e infiéis, nada é puro; antes, até sua mente e consciência estão contaminadas.
16 Den e taki tak' den sabi Gado, ma den sani san den e du no e sori noti fu dati. Den sma disi takru srefsrefi èn den trangayesi. Den no fiti fu du no wan bun wroko.
16 Eles professam que conhecem a Deus, mas com as obras o negam, sendo abomináveis e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.