Tito 1
Sranan NT (SRN_BSS) vs ARC
1 Gi Titus, Disi na wan brifi fu Paulus. Mi na wan knekti fu Gado nanga wan boskopuman fu Yesus Kristus. Mi mus tyari sma di Gado ben teki gi Ensrefi, kon na bribi èn mi mus leri den san na tru, fu den sa libi leki fa Gado wani.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Tapu sowan fasi den sa abi a howpu tak' den o kisi a libi fu têgo, di Gado ben pramisi fosi A meki grontapu. Èn Gado no e lei.
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos,
3 Ma now Gado wi Ferlusuman, feni tak' a ten lepi fu a boskopu disi preiki fu sma kon sabi en. Dan A fertrow mi nanga a wroko dati èn A poti mi fu du en.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador,
4 Titus, mi e si yu leki mi eigi pikin na ini a bribi fu wi. Mi e winsi tak' Gado a P'pa, nanga Kristus Yesus wi Ferlusuman, sa sori yu bun-ati èn gi yu freide.
4 a Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Mi libi yu na baka na Kreta fu seti den sani di ben mus seti ete, èn fu poti fesiman ini den gemeente na ini ala den foto, soleki fa mi ben taigi yu fu du.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam e, de cidade em cidade, estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Den fesiman no mus abi wan takru nen. Den mus abi wan frow nomo èn den pikin fu den mus de bribisma. Den pikin no mus tyari nen tak' den e libi wan yayolibi, èn tak' den no e arki san sma e taigi den.
6 aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Bika a sma di e tiri a gemeente, e hori ai na tapu den sani fu Gado. Dat' meki a no mus abi wan takru nen. A no mus de wan sma di e du san a wani. A no mus de wan sma di gaw fu kisi atibron, èn a no mus de wan sma di lobi dringi. A no mus de wan trobiman, èn a no mus suku fu abi wini tapu wan fasi di no fiti.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Ma en doro mus opo gi ala sma. A mus lobi den sani san bun. A mus abi wan krin ferstan, èn a mus e du san bun ini Gado ai. A mus libi wan santa fasi, èn a mus man hori ensrefi.
8 mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante,
9 A mus tan hori tranga na a boskopu soleki fa wi ben leri. A boskopu disi de fu fertrow. Dan so a o man kraka tra sma nanga a bun leri, èn a o man sori den sma di no e agri nanga a leri, tak' den fowtu.
9 retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Bika yu abi furu sma di no e arki san sma e taigi den. Den e taki lawlaw sani nanga den mofo èn den e kori sma. Moro furu fu den sma disi na Dyu di tron Kristensma.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 A de fanowdu tak' sma tapu den mofo gi den. Bika den e bruya her'heri famiri fu di den e leri sani san den no mus leri. Na a takru gridi fu moni meki den e du dati.
11 aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras, ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Wan man fu Kreta srefi, wan fu den eigi profeiti, ben taki:
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 A man di taki a sani disi, no lei. Dat' meki sondro draidrai yu mus poti den tapu den presi, fu den kan hori densrefi na a tru bribi.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 Dan den no o gi yesi na den anansitori fu den Dyu, nanga den leri fu sma di drai den baka gi a tru leri.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Ala sani krin gi sma di abi wan krin ati. Ma noti no krin gi sma di no abi wan krin ati èn di no e bribi. Bika a ferstan nanga a konsensi fu den pori.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes, o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Den e taki tak' den sabi Gado, ma den sani san den e du no e sori noti fu dati. Den sma disi takru srefsrefi èn den trangayesi. Den no fiti fu du no wan bun wroko.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.