Romanos 4

Sranan NT (SRN_BSS) vs BKJ

Sair da comparação
1 San wi leki Dyu mus taki fu wi afo Abraham dan?
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 Efu Abraham ben du wan sani fu kon bun ini Gado ai, dan a ben kan meki bigi. Ma na Gado a no ben abi no wan sani fu a ben kan meki bigi.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Bika a skrifi ini a Santa Buku taki: “Fu di Abraham bribi Gado, meki Gado si en leki wan sma di bun ini En ai.”
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 Wan sma di wroko e kisi pai fu di a wroko fu en. Den no e pai en fu di den wani sori en den bun-ati.
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Ma efu wan sma poti en fertrow tapu Gado di e meki sondusma kon bun nanga En, dan Gado e si sowan sma leki wan sma di bun ini En ai. Bika a sma dati no du noti nanga en eigi krakti.
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 David ben taki a srefi sani. A taki tak' blesi de tapu a sma di Gado e si leki wan sma di bun ini En ai, sondro fu a du wan sani.
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 A skrifi taki:
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 — ausente —
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Un taigi mi now: Gi suma a blesi disi de? Soso gi den sma di besnei, noso gi den sma di no besnei tu? Bika wi e taki fu Abraham tak' fu di a bribi meki Gado si en leki wan sma di bun ini En ai.
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 Ma oten a sani disi psa? Fosi Abraham besnei, noso bakaten? A psa fosi a ben besnei.
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Abraham ben kisi a kotimarki disi bakaten leki wan stampu tak' a kon bun ini Gado ai, fu di a ben bribi Gado di a no ben abi a kotimarki ete. Tapu a fasi disi Abraham tron a afo fu ala sma di e bribi, awinsi den no besnei. Dan Gado e si den leki sma di bun ini En ai.
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 Abraham tron a afo tu fu ala sma di besnei. Ma den no mus besnei wawan, den mus abi a srefi bribi tu di wi afo Abraham ben abi fosi a ben besnei.
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 A no fu di Abraham ben hori a wèt meki Gado pramisi en nanga den bakapikin fu en tak' den o kisi a grontapu disi. Ma fu di a ben bribi meki Gado si en leki wan sma di bun ini En ai.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 Bika efu wi kan kisi wan sani fu Gado nomo fu di wi e hori a wèt, dan bribi no abi warti, èn dan a pramisi na wan soso sani.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 Bika a wèt e tyari a atibron fu Gado kon. Ma pe wèt no de, un no kan broko en tu.
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 Dat' meki fu di wi e bribi, meki Gado gi wi a pramisi fu sori wi En bun-ati, èn a pramisi e teri gi ala den bakapikin tu. A no de gi den sma wawan di e hori a wèt, ma a de gi den sma tu di e bribi leki fa Abraham ben e bribi. Bika Abraham na a p'pa fu wi alamala.
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 Bika a skrifi taki: “Mi meki yu tron a p'pa fu furu folku.” Ini a ai fu Gado, Abraham de dati tu, èn ini a Gado disi a ben e bribi. Gado na a Wan di e meki dedewan kon baka na libi, èn na En e meki san no ben de, kon de.
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 Gado ben taigi Abraham tak' a bo kisi furu bakapikin, èn aladi ala sani ben e sori kba tak' a no bo man tron a p'pa fu furu folku, a tan bribi èn a no lasi howpu.
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 Abraham ben si tak' a owru tumsi fu kisi wan pikin, bika a ben e suku fu tapu wan hondro yari kba. Sara srefi no bo man kisi pikin moro. Ma Abraham no ben kon swaki na ini en bribi.
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 Noiti a lasi bribi ini a pramisi fu Gado, èn a bribi fu en ben kon moro tranga. Nanga dati a ben gi Gado grani.
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 A ben sabi krinkrin tak' Gado abi a makti fu du san A ben pramisi.
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 Na a bribi dati meki tak' Gado si en leki wan sma di bun ini En ai.
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 A skrifi tak' Gado si Abraham leki wan sma di bun ini En ai. Ma un mus sabi tak' a sani disi no e teri gi Abraham wawan.
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 A e teri gi wi tu, te wi poti wi bribi na ini Gado di meki Yesus, wi Masra, opo baka na dede.
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 Yesus ben dede fu wi sondu ede, èn A opo baka fu wi kan kon bun nanga Gado.
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.