Romanos 4
Sranan NT (SRN_BSS) vs ARIB
1 San wi leki Dyu mus taki fu wi afo Abraham dan?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Efu Abraham ben du wan sani fu kon bun ini Gado ai, dan a ben kan meki bigi. Ma na Gado a no ben abi no wan sani fu a ben kan meki bigi.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Bika a skrifi ini a Santa Buku taki: “Fu di Abraham bribi Gado, meki Gado si en leki wan sma di bun ini En ai.”
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Wan sma di wroko e kisi pai fu di a wroko fu en. Den no e pai en fu di den wani sori en den bun-ati.
4 Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
5 Ma efu wan sma poti en fertrow tapu Gado di e meki sondusma kon bun nanga En, dan Gado e si sowan sma leki wan sma di bun ini En ai. Bika a sma dati no du noti nanga en eigi krakti.
5 porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
6 David ben taki a srefi sani. A taki tak' blesi de tapu a sma di Gado e si leki wan sma di bun ini En ai, sondro fu a du wan sani.
6 assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
7 A skrifi taki:
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 — ausente —
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
9 Un taigi mi now: Gi suma a blesi disi de? Soso gi den sma di besnei, noso gi den sma di no besnei tu? Bika wi e taki fu Abraham tak' fu di a bribi meki Gado si en leki wan sma di bun ini En ai.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
10 Ma oten a sani disi psa? Fosi Abraham besnei, noso bakaten? A psa fosi a ben besnei.
10 Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
11 Abraham ben kisi a kotimarki disi bakaten leki wan stampu tak' a kon bun ini Gado ai, fu di a ben bribi Gado di a no ben abi a kotimarki ete. Tapu a fasi disi Abraham tron a afo fu ala sma di e bribi, awinsi den no besnei. Dan Gado e si den leki sma di bun ini En ai.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
12 Abraham tron a afo tu fu ala sma di besnei. Ma den no mus besnei wawan, den mus abi a srefi bribi tu di wi afo Abraham ben abi fosi a ben besnei.
12 bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
13 A no fu di Abraham ben hori a wèt meki Gado pramisi en nanga den bakapikin fu en tak' den o kisi a grontapu disi. Ma fu di a ben bribi meki Gado si en leki wan sma di bun ini En ai.
13 Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou à sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
14 Bika efu wi kan kisi wan sani fu Gado nomo fu di wi e hori a wèt, dan bribi no abi warti, èn dan a pramisi na wan soso sani.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
15 Bika a wèt e tyari a atibron fu Gado kon. Ma pe wèt no de, un no kan broko en tu.
15 Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
16 Dat' meki fu di wi e bribi, meki Gado gi wi a pramisi fu sori wi En bun-ati, èn a pramisi e teri gi ala den bakapikin tu. A no de gi den sma wawan di e hori a wèt, ma a de gi den sma tu di e bribi leki fa Abraham ben e bribi. Bika Abraham na a p'pa fu wi alamala.
16 Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
17 Bika a skrifi taki: “Mi meki yu tron a p'pa fu furu folku.” Ini a ai fu Gado, Abraham de dati tu, èn ini a Gado disi a ben e bribi. Gado na a Wan di e meki dedewan kon baka na libi, èn na En e meki san no ben de, kon de.
17 {como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí} perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
18 Gado ben taigi Abraham tak' a bo kisi furu bakapikin, èn aladi ala sani ben e sori kba tak' a no bo man tron a p'pa fu furu folku, a tan bribi èn a no lasi howpu.
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
19 Abraham ben si tak' a owru tumsi fu kisi wan pikin, bika a ben e suku fu tapu wan hondro yari kba. Sara srefi no bo man kisi pikin moro. Ma Abraham no ben kon swaki na ini en bribi.
19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido {pois tinha quase cem anos}, e o amortecimento do ventre de Sara;
20 Noiti a lasi bribi ini a pramisi fu Gado, èn a bribi fu en ben kon moro tranga. Nanga dati a ben gi Gado grani.
20 contudo, à vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
21 A ben sabi krinkrin tak' Gado abi a makti fu du san A ben pramisi.
21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
22 Na a bribi dati meki tak' Gado si en leki wan sma di bun ini En ai.
22 Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.
23 A skrifi tak' Gado si Abraham leki wan sma di bun ini En ai. Ma un mus sabi tak' a sani disi no e teri gi Abraham wawan.
23 Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
24 A e teri gi wi tu, te wi poti wi bribi na ini Gado di meki Yesus, wi Masra, opo baka na dede.
24 mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 Yesus ben dede fu wi sondu ede, èn A opo baka fu wi kan kon bun nanga Gado.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.