Mateus 5
Sranan NT (SRN_BSS) vs NAA
1 Di Yesus si ala den sma di ben e waka na En baka, A kren go sidon tapu wan bergi. Dan den sma di ben e teki leri fu En teki presi lontu En.
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 Dan Yesus bigin leri den taki:
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 — ausente —
3 — Bem-aventurados
4 — ausente —
4 — Bem-aventurados
5 — ausente —
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 — ausente —
6 — Bem-aventurados
7 — ausente —
7 — Bem-aventurados
8 — ausente —
8 — Bem-aventurados
9 — ausente —
9 — Bem-aventurados
10 — ausente —
10 — Bem-aventurados
11 Blesi de na yu tapu te sma e broko yu saka, te den de na yu baka fu du yu ogri, èn te den e lei taki ala sortu takru fu yu, fu di yu e waka na Mi baka.
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 Yu mus prisiri, yu mus breiti, bika wan bigi pai e wakti yu na heimel. Bika na so den ben du nanga den fosten profeiti tu.”
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 “Yu de leki sowtu gi den sma na grontapu. Ma efu sowtu lasi en tesi, fa a o kon sowtu baka? Yu no man du noti moro nanga en, dan fu trowe en gwe meki sma waka na en tapu.
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 Yu de leki wan faya gi den sma na grontapu. Wan foto di de na tapu wan bergi no kan tan kibri.
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 Yu no e leti wan kokolampu, dan yu e poti en ondro wan embre. Ma yu e poti en tapu wan tafra fu a gi faya na ala sma ini a oso.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 Na so a faya fu yu mus de fu si gi trawan, fu den kan si den bun wroko fu yu. Dan den o gi yu P'pa na heimel bigi nen.”
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 “Yu no mus prakseri tak' Mi kon fu poti a wèt nanga den sani di den profeiti skrifi na wan sei. Mi no kon fu poti den na wan sei, ma Mi kon fu du san den e taki.
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 Bika fu tru Mi e taigi un taki: Solanga heimel nanga grontapu sa de, no wan pikin pisi fu san skrifi ini a wèt sa puru. Ala san skrifi sa psa.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Dat' meki a sma di e poti a moro pikin pisi srefi fu den wèt na wan sei, dan a e leri trawan fu du a srefi sani, a sma dati sa kisi a moro lagi presi na mindri den sma di Gado e tiri. Ma a sma di e du san den wèt e taki, èn a e leri trawan fu du a srefi sani, sa kisi wan hei presi na mindri den sma di Gado e tiri.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 Bika Mi e taigi un taki: Efu yu no e libi moro bun ini Gado ai moro den sabiman fu Gado wèt nanga den Fariseiman, dan noiti yu o man tron wan sma di Gado e tiri.”
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 “Un yere tak' a wèt fu Moses leri den bigisma fu unu taki: ‘Un no mus kiri wan tra sma,’ èn owktu taki: ‘Krutubakra sa leisi strafu gi a sma di du a sani dati.’
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 Ma Mi e taigi un taki: Suma ati e bron nanga en brada, sa fadon ini anu fu krutubakra. A sma di sa kari en brada ‘don kaw,’ o fadon ini anu fu a grankrutu, èn a sma di sa kari en brada ‘lawman,’ o feni ensrefi te ini a faya fu hel.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 Dat' meki efu yu e tnapu fesi a altari fu tyari wan offer gi Gado, ma yu memre tak' yu brada abi wan sani nanga yu,
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 libi a offer let' drape dan yu go meki en bun nanga yu brada. Baka dati yu kan drai kon baka fu tyari a offer gi Gado.
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 Efu wan sma di abi wan sani nanga yu, e tyari yu go na krutu, dan yu mus meki muiti fu meki en es'esi bun nanga en fosi un doro drape. Bika te un doro drape a sa gi yu abra na a krutubakra. Dan a dati sa gi yu abra na skowtu, di sa poti yu na ini straf'oso.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 Fu tru Mi e taigi yu taki: Yu no o kmoto drape solanga yu no pai te nanga a laste koprosensi.”
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 “Un yere tak' a skrifi taki: ‘Yu no mus huru.’
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Ma Mi e taigi un taki: A sma di luku wan uma nanga a prakseri tak' a wani en, huru na ini en ati nanga a uma dati kba.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Dat' meki efu yu let' ai meki yu sondu, diki en puru dan yu trowe en gwe. Bika a moro bun gi yu tak' wan pisi nomo fu yu skin e lasi, dan tak' yu feni yusrefi nanga yu heri skin ini hel.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 Efu na yu let'anu meki yu sondu, kapu en puru dan yu trowe en gwe. Bika a moro bun gi yu tak' wan pisi nomo fu yu skin e lasi, dan tak' yu feni yusrefi nanga yu heri skin ini hel.”
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 “A skrifi tu taki: ‘Wan man di e prati nanga en frow, mus gi en wan brifi di e sori tak' a trow broko.’
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 Ma Mi e taigi un taki: Wan man no mus broko trow nanga en frow sondro tak' a frow ben huru gi en. Efu a man du dati, a e meki tak' a frow libi wan huru libi efu a trow baka, èn a e meki a man di trow nanga en libi wan huru libi tu.”
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 “Un yere tu tak' a wèt fu Moses leri den bigisma fu unu taki: ‘Yu no sa broko wan sweri di yu meki, ma yu sa du san yu sweri gi Masra.’
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 Ma Mi e taigi un taki: Yu no mus meki sweri kwet'kweti. No sweri na heimel, bika heimel na a kownusturu fu Gado.
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Yu no mus sweri na grontapu, bika grontapu na a futubangi fu Gado. Yu no mus sweri na Yerusalem, bika Yerusalem na a foto fu a bigi Kownu.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 No sweri tu na yu ede, bika yu no kan meki no wan fu yu edewiwiri kon blaka noso weti.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 So dan, meki te yu e taki ‘iya,’ a tan ‘iya,’ èn meki te yu e taki ‘no,’ a tan ‘no.’ Bika ala san yu e taki moro leki dati, kmoto fu didibri.”
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 “Un yere tak' a skrifi taki: ‘Efu wan sma naki wan trawan broko en ai, den mus broko a ai fu a sma dati baka. Èn efu wan sma naki wan trawan broko en tifi, den mus broko a tifi fu a sma dati baka.’
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Ma Mi e taigi un taki: No meki trobi nanga a sma di e du yu ogri. Efu wan sma naki yu na a let'sei fu yu fesi, drai a tra sei gi en tu.
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 Efu wan sma tyari yu go na krutu fu yu empi ede, gi en a dyakti fu yu tu.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Efu wan sma dwengi yu fu tyari a lai fu en wan kilometer,tyari en tu kilometer gi en.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 Efu wan sma aksi yu wan sani, gi en san a aksi. Èn efu a wani leni wan sani fu yu, leni en.”
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 “Un yere tak' a skrifi taki: ‘Yu mus lobi yu mati, èn yu mus hori yu feyanti na ati.’
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 Ma Mi e taigi un taki: Lobi yu feyanti, èn begi gi den sma di de na yu baka fu du yu ogri.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Dan so yu sa de wan trutru pikin fu yu P'pa di de na heimel. Bika A e meki a son opo gi den sma di e du ogri, nanga gi den sma di e du bun. A e meki alen kon gi den sma di bun ini En ai, nanga den sma di no bun ini En ai.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Bika efu yu lobi soso den sma di lobi yu, sortu pai yu abi? Bika srefi den man di e piki edemoni e du dati.
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 Efu yu e gi odi soso na den sma nanga san yu de bun, dan na wan aladei sani yu e du. Den sma di no sabi Gado e du a srefi sani.
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 Ma yu mus bun dorodoro, soleki fa yu P'pa na heimel bun dorodoro.”
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.