Mateus 5
Sranan NT (SRN_BSS) vs ARC
1 Di Yesus si ala den sma di ben e waka na En baka, A kren go sidon tapu wan bergi. Dan den sma di ben e teki leri fu En teki presi lontu En.
1 Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 Dan Yesus bigin leri den taki:
2 e, abrindo a boca, os ensinava, dizendo:
3 — ausente —
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o Reino dos céus;
4 — ausente —
4 bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 — ausente —
5 bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 — ausente —
6 bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 — ausente —
7 bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 — ausente —
8 bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 — ausente —
9 bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 — ausente —
10 bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus;
11 Blesi de na yu tapu te sma e broko yu saka, te den de na yu baka fu du yu ogri, èn te den e lei taki ala sortu takru fu yu, fu di yu e waka na Mi baka.
11 bem-aventurados sois vós quando vos injuriarem, e perseguirem, e, mentindo, disserem todo o mal contra vós, por minha causa.
12 Yu mus prisiri, yu mus breiti, bika wan bigi pai e wakti yu na heimel. Bika na so den ben du nanga den fosten profeiti tu.”
12 Exultai e alegrai- porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que
13 “Yu de leki sowtu gi den sma na grontapu. Ma efu sowtu lasi en tesi, fa a o kon sowtu baka? Yu no man du noti moro nanga en, dan fu trowe en gwe meki sma waka na en tapu.
13 Vós sois o sal da terra; e, se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta, senão para se lançar fora e ser pisado pelos homens.
14 Yu de leki wan faya gi den sma na grontapu. Wan foto di de na tapu wan bergi no kan tan kibri.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 Yu no e leti wan kokolampu, dan yu e poti en ondro wan embre. Ma yu e poti en tapu wan tafra fu a gi faya na ala sma ini a oso.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas, no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Na so a faya fu yu mus de fu si gi trawan, fu den kan si den bun wroko fu yu. Dan den o gi yu P'pa na heimel bigi nen.”
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem o vosso Pai, que
17 “Yu no mus prakseri tak' Mi kon fu poti a wèt nanga den sani di den profeiti skrifi na wan sei. Mi no kon fu poti den na wan sei, ma Mi kon fu du san den e taki.
17 Não cuideis que vim destruir a lei
18 Bika fu tru Mi e taigi un taki: Solanga heimel nanga grontapu sa de, no wan pikin pisi fu san skrifi ini a wèt sa puru. Ala san skrifi sa psa.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til se omitirá da lei sem que tudo seja cumprido.
19 Dat' meki a sma di e poti a moro pikin pisi srefi fu den wèt na wan sei, dan a e leri trawan fu du a srefi sani, a sma dati sa kisi a moro lagi presi na mindri den sma di Gado e tiri. Ma a sma di e du san den wèt e taki, èn a e leri trawan fu du a srefi sani, sa kisi wan hei presi na mindri den sma di Gado e tiri.
19 Qualquer, pois, que violar um destes menores mandamentos e assim ensinar aos homens será chamado o menor no Reino dos céus; aquele, porém, que
20 Bika Mi e taigi un taki: Efu yu no e libi moro bun ini Gado ai moro den sabiman fu Gado wèt nanga den Fariseiman, dan noiti yu o man tron wan sma di Gado e tiri.”
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder de modo nenhum entrareis no Reino dos céus.
21 “Un yere tak' a wèt fu Moses leri den bigisma fu unu taki: ‘Un no mus kiri wan tra sma,’ èn owktu taki: ‘Krutubakra sa leisi strafu gi a sma di du a sani dati.’
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 Ma Mi e taigi un taki: Suma ati e bron nanga en brada, sa fadon ini anu fu krutubakra. A sma di sa kari en brada ‘don kaw,’ o fadon ini anu fu a grankrutu, èn a sma di sa kari en brada ‘lawman,’ o feni ensrefi te ini a faya fu hel.
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão será réu de juízo, e qualquer que chamar a seu irmão de raca será réu do Sinédrio; e qualquer que réu do fogo do inferno.
23 Dat' meki efu yu e tnapu fesi a altari fu tyari wan offer gi Gado, ma yu memre tak' yu brada abi wan sani nanga yu,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 libi a offer let' drape dan yu go meki en bun nanga yu brada. Baka dati yu kan drai kon baka fu tyari a offer gi Gado.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem, e apresenta a tua oferta.
25 Efu wan sma di abi wan sani nanga yu, e tyari yu go na krutu, dan yu mus meki muiti fu meki en es'esi bun nanga en fosi un doro drape. Bika te un doro drape a sa gi yu abra na a krutubakra. Dan a dati sa gi yu abra na skowtu, di sa poti yu na ini straf'oso.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 Fu tru Mi e taigi yu taki: Yu no o kmoto drape solanga yu no pai te nanga a laste koprosensi.”
26 Em verdade te digo que, de maneira nenhuma, sairás dali, enquanto não pagares o último ceitil.
27 “Un yere tak' a skrifi taki: ‘Yu no mus huru.’
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Ma Mi e taigi un taki: A sma di luku wan uma nanga a prakseri tak' a wani en, huru na ini en ati nanga a uma dati kba.
28 Eu porém, vos digo que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Dat' meki efu yu let' ai meki yu sondu, diki en puru dan yu trowe en gwe. Bika a moro bun gi yu tak' wan pisi nomo fu yu skin e lasi, dan tak' yu feni yusrefi nanga yu heri skin ini hel.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti, pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
30 Efu na yu let'anu meki yu sondu, kapu en puru dan yu trowe en gwe. Bika a moro bun gi yu tak' wan pisi nomo fu yu skin e lasi, dan tak' yu feni yusrefi nanga yu heri skin ini hel.”
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
31 “A skrifi tu taki: ‘Wan man di e prati nanga en frow, mus gi en wan brifi di e sori tak' a trow broko.’
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, que lhe dê carta de desquite.
32 Ma Mi e taigi un taki: Wan man no mus broko trow nanga en frow sondro tak' a frow ben huru gi en. Efu a man du dati, a e meki tak' a frow libi wan huru libi efu a trow baka, èn a e meki a man di trow nanga en libi wan huru libi tu.”
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de prostituição, faz que ela cometa adultério; e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 “Un yere tu tak' a wèt fu Moses leri den bigisma fu unu taki: ‘Yu no sa broko wan sweri di yu meki, ma yu sa du san yu sweri gi Masra.’
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás teus juramentos ao Senhor.
34 Ma Mi e taigi un taki: Yu no mus meki sweri kwet'kweti. No sweri na heimel, bika heimel na a kownusturu fu Gado.
34 Eu, porém, vos digo que, de maneira nenhuma, jureis nem pelo céu, porque é o trono de Deus,
35 Yu no mus sweri na grontapu, bika grontapu na a futubangi fu Gado. Yu no mus sweri na Yerusalem, bika Yerusalem na a foto fu a bigi Kownu.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés, nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei,
36 No sweri tu na yu ede, bika yu no kan meki no wan fu yu edewiwiri kon blaka noso weti.
36 nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 So dan, meki te yu e taki ‘iya,’ a tan ‘iya,’ èn meki te yu e taki ‘no,’ a tan ‘no.’ Bika ala san yu e taki moro leki dati, kmoto fu didibri.”
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não, porque o que passa disso é de procedência maligna.
38 “Un yere tak' a skrifi taki: ‘Efu wan sma naki wan trawan broko en ai, den mus broko a ai fu a sma dati baka. Èn efu wan sma naki wan trawan broko en tifi, den mus broko a tifi fu a sma dati baka.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho e dente por dente.
39 Ma Mi e taigi un taki: No meki trobi nanga a sma di e du yu ogri. Efu wan sma naki yu na a let'sei fu yu fesi, drai a tra sei gi en tu.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Efu wan sma tyari yu go na krutu fu yu empi ede, gi en a dyakti fu yu tu.
40 e ao que quiser pleitear contigo e tirar-te a vestimenta, larga-lhe também a capa;
41 Efu wan sma dwengi yu fu tyari a lai fu en wan kilometer,tyari en tu kilometer gi en.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Efu wan sma aksi yu wan sani, gi en san a aksi. Èn efu a wani leni wan sani fu yu, leni en.”
42 Dá a quem te pedir e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 “Un yere tak' a skrifi taki: ‘Yu mus lobi yu mati, èn yu mus hori yu feyanti na ati.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e aborrecerás o teu inimigo.
44 Ma Mi e taigi un taki: Lobi yu feyanti, èn begi gi den sma di de na yu baka fu du yu ogri.
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem,
45 Dan so yu sa de wan trutru pikin fu yu P'pa di de na heimel. Bika A e meki a son opo gi den sma di e du ogri, nanga gi den sma di e du bun. A e meki alen kon gi den sma di bun ini En ai, nanga den sma di no bun ini En ai.
45 para que sejais filhos do Pai que porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 Bika efu yu lobi soso den sma di lobi yu, sortu pai yu abi? Bika srefi den man di e piki edemoni e du dati.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Efu yu e gi odi soso na den sma nanga san yu de bun, dan na wan aladei sani yu e du. Den sma di no sabi Gado e du a srefi sani.
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 Ma yu mus bun dorodoro, soleki fa yu P'pa na heimel bun dorodoro.”
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai, que
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.