Mateus 16
Sranan NT (SRN_BSS) vs NVI
1 Den Fariseiman nanga den Saduseiman ben kon na Yesus. Dan fu tesi En, den aksi En fu sori den wan marki di kmopo fu Gado.
1 Os fariseus e os saduceus aproximaram-se de Jesus e o puseram à prova, pedindo-lhe que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Ma Yesus piki den taki: “Efu mofoneti a heimel redi, dan unu sabi tak' tamara un o abi wan moi dei.
2 Ele respondeu: "Quando a tarde vem, vocês dizem: ‘Vai fazer bom tempo, porque o céu está vermelho’,
3 Ma efu mamanten a heimel redi èn a dungrudungru, dan un e sabi tak' alen o kon. Fa unu man luku loktu fu sabi fa a dei o de, ma unu no man ferstan den sani san un e si now?
3 e de manhã: ‘Hoje haverá tempestade, porque o céu está vermelho e nublado’. Vocês sabem interpretar o aspecto do céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Soso takru-ati sma leki unu, di no e du san Gado wani, e suku wan marki. Ma a wan enkri marki san un o kisi, na a marki fu Yona.” Dan Yesus waka gwe libi den.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, a não ser o sinal de Jonas". Então Jesus os deixou e retirou-se.
5 Di den man fu Yesus koti a meer abra, den ben fergiti fu tyari brede.
5 Indo os discípulos para o outro lado do mar, esqueceram-se de levar pão.
6 Ne Yesus taigi den taki: “Un mus luku bun nanga a dyesi fu den Fariseiman nanga den Saduseiman.”
6 Disse-lhes Jesus: "Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
7 Dan den man bigin taki a tori nanga makandra. Den taki: “Na fu di un no tyari brede meki A taki so.”
7 E eles discutiam entre si, dizendo: "É porque não trouxemos pão".
8 Ma Yesus ben sabi san den e taki, dat' meki A taigi den taki: “A bribi fu un pikin! Fu sanede un e taigi makandra tak' brede no de?
8 Percebendo a discussão, Jesus lhes perguntou: "Homens de pequena fé, por que vocês estão discutindo entre si sobre não terem pão?
9 Un ai no man opo ete? Un no e memre tak' nanga feifi brede Mi gi moro leki feifi dusun sma fu nyan? Un fergiti tu omeni baskita un ben furu di den sma kba nyan?
9 Ainda não compreendem? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e de quantos cestos vocês recolheram?
10 Un no e memre tak' nanga seibi brede Mi gi moro leki fo dusun sma fu nyan? Un fergiti tu omeni baskita un ben furu di den sma kba nyan?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos recolheram?
11 Fa un no man ferstan tak' a no fu brede Mi ben taki, ma tak' un mus luku bun nanga a dyesi fu den Fariseiman nanga den Saduseiman!”
11 Como é que vocês não entendem que não era de pão que eu estava lhes falando? Mas tomem cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
12 Dan fosi den kon ferstan tak' A no ben taki fu dyesi fu meki brede, ma tak' den mus luku bun nanga a leri fu den Fariseiman nanga den Saduseiman.
12 Então entenderam que não estava lhes dizendo que tomassem cuidado com o fermento de pão, mas com o ensino dos fariseus e dos saduceus.
13 Di Yesus doro ini a birti fu a foto Sesarea Filipi, A aksi den man fu En taki: “Suma den sma e taki tak' a Manpikin fu Libisma de?”
13 Chegando Jesus à região de Cesaréia de Filipe, perguntou aos seus discípulos: "Quem os homens dizem que o Filho do homem é? "
14 Den taigi En taki: “Son sma e taki: Yu na Yohanes a Dopuman. Tra sma e taki: Yu na Elia. Trawan baka e taki: Yu na Yeremia noso wan fu den tra profeiti.”
14 Eles responderam: "Alguns dizem que é João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, Jeremias ou um dos profetas".
15 Dan Yesus aksi den taki: “Ma unu, suma unu e taki tak' Mi de?”
15 "E vocês? ", perguntou ele. "Quem vocês dizem que eu sou? "
16 Ne Simon Petrus piki En taki: “Yu na a Mesias, a Manpikin fu a libi Gado.”
16 Simão Pedro respondeu: "Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo".
17 Yesus piki en taki: “Simon, manpikin fu Yona, blesi de na yu tapu. Bika a no libisma tyari a sani disi kon na krin gi yu, ma na Mi P'pa di de na heimel.
17 Respondeu Jesus: "Feliz é você, Simão, filho de Jonas! Porque isto não lhe foi revelado por carne ou sangue, mas por meu Pai que está nos céus.
18 Dat' meki Mi o kari yu Petrus. Bika tapu a stondisi Mi sa bow Mi gemeente èn dede srefi no sa man wini en.
18 E eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do Hades não poderão vencê-la.
19 Mi sa gi yu a makti fu tyari sma kon ondro a tiri fu Gado. San yu no wani fu psa na grontapu, Gado no o meki psa, èn san yu wani fu psa na grontapu, Gado o meki psa.”
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus, e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus".
20 Dan Yesus warskow den man fu En krin fu den no taigi no wan sma tak' En na a Mesias.
20 Então advertiu a seus discípulos que não contassem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Sensi a ten dati, Yesus bigin sori den man fu En tak' A mus go na Yerusalem. Drape A o nyan furu pina fu den fesiman fu a folku, fu den prenspari domri, nanga den sabiman fu Gado wèt. A sori den tak' sma o kiri En, ma tapu a di fu dri dei Gado o meki A kon na libi baka.
21 Desde aquele momento Jesus começou a explicar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém e sofresse muitas coisas nas mãos dos líderes religiosos, dos chefes dos sacerdotes e dos mestres da lei, e fosse morto e ressuscitasse no terceiro dia.
22 Ma Petrus kari Yesus go na wan sei, dan a taigi En taki: “Masra, Yu no mus taki so! Gado no o meki den sani dati miti Yu srefsrefi.”
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: "Nunca, Senhor! Isso nunca te acontecerá! "
23 Ma Yesus drai taigi Petrus taki: “Kmoto na Mi tapu, Satan! Yu e tapu pasi gi Mi. Bika yu no e prakseri den sani fu Gado, ma na libisma sani yu e prakseri.”
23 Jesus virou-se e disse a Pedro: "Para trás de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim, e não pensa nas coisas de Deus, mas nas dos homens".
24 Dan Yesus taigi den man fu En taki: “Efu wan sma wani waka na Mi baka, a mus poti en eigi wani na wan sei. A mus de klar'klari fu nyan pina, èn a mus kon nanga Mi.
24 Então Jesus disse aos seus discípulos: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
25 Bika a sma di wani tan libi fa a wani, o lasi en libi. Ma a sma di e poti en libi na wan sei fu Mi ede, o feni en.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá, mas quem perder a vida por minha causa, a encontrará.
26 Bika san yu e wini efu yu kisi ala sani fu grontapu, ma yu lasi yu libi? Èn san wan sma o man gi fu kisi en libi baka?
26 Pois, que adiantará ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou, o que o homem poderá dar em troca de sua alma?
27 Bika a Manpikin fu Libisma o kon nanga a bigi makti fu En P'pa, makandra nanga den engel fu En, dan A o krutu ibri sma fu den sani san a ben du.
27 Pois o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então recompensará a cada um de acordo com o que tenha feito.
28 Fu tru Mi e taigi un taki: Son sma de dya na un mindri di no sa dede fosi den si a Manpikin fu Libisma kon fu tiri sma.”
28 Garanto-lhes que alguns dos que aqui se acham não experimentarão a morte antes de verem o Filho do homem vindo em seu Reino".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.