Mateus 16
Sranan NT (SRN_BSS) vs ARA
1 Den Fariseiman nanga den Saduseiman ben kon na Yesus. Dan fu tesi En, den aksi En fu sori den wan marki di kmopo fu Gado.
1 Aproximando-se os fariseus e os saduceus, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 Ma Yesus piki den taki: “Efu mofoneti a heimel redi, dan unu sabi tak' tamara un o abi wan moi dei.
2 Ele, porém, lhes respondeu: Chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado;
3 Ma efu mamanten a heimel redi èn a dungrudungru, dan un e sabi tak' alen o kon. Fa unu man luku loktu fu sabi fa a dei o de, ma unu no man ferstan den sani san un e si now?
3 e, pela manhã: Hoje, haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Sabeis, na verdade, discernir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Soso takru-ati sma leki unu, di no e du san Gado wani, e suku wan marki. Ma a wan enkri marki san un o kisi, na a marki fu Yona.” Dan Yesus waka gwe libi den.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal; e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Di den man fu Yesus koti a meer abra, den ben fergiti fu tyari brede.
5 Ora, tendo os discípulos passado para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 Ne Yesus taigi den taki: “Un mus luku bun nanga a dyesi fu den Fariseiman nanga den Saduseiman.”
6 E Jesus lhes disse: Vede e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Dan den man bigin taki a tori nanga makandra. Den taki: “Na fu di un no tyari brede meki A taki so.”
7 Eles, porém, discorriam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Ma Yesus ben sabi san den e taki, dat' meki A taigi den taki: “A bribi fu un pikin! Fu sanede un e taigi makandra tak' brede no de?
8 Percebendo-o Jesus, disse: Por que discorreis entre vós, homens de pequena fé, sobre o não terdes pão?
9 Un ai no man opo ete? Un no e memre tak' nanga feifi brede Mi gi moro leki feifi dusun sma fu nyan? Un fergiti tu omeni baskita un ben furu di den sma kba nyan?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos tomastes?
10 Un no e memre tak' nanga seibi brede Mi gi moro leki fo dusun sma fu nyan? Un fergiti tu omeni baskita un ben furu di den sma kba nyan?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos tomastes?
11 Fa un no man ferstan tak' a no fu brede Mi ben taki, ma tak' un mus luku bun nanga a dyesi fu den Fariseiman nanga den Saduseiman!”
11 Como não compreendeis que não vos falei a respeito de pães? E sim: acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Dan fosi den kon ferstan tak' A no ben taki fu dyesi fu meki brede, ma tak' den mus luku bun nanga a leri fu den Fariseiman nanga den Saduseiman.
12 Então, entenderam que não lhes dissera que se acautelassem do fermento de pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Di Yesus doro ini a birti fu a foto Sesarea Filipi, A aksi den man fu En taki: “Suma den sma e taki tak' a Manpikin fu Libisma de?”
13 Indo Jesus para os lados de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: Quem diz o povo ser o Filho do Homem?
14 Den taigi En taki: “Son sma e taki: Yu na Yohanes a Dopuman. Tra sma e taki: Yu na Elia. Trawan baka e taki: Yu na Yeremia noso wan fu den tra profeiti.”
14 E eles responderam: Uns dizem: João Batista; outros: Elias; e outros: Jeremias ou algum dos profetas.
15 Dan Yesus aksi den taki: “Ma unu, suma unu e taki tak' Mi de?”
15 Mas vós, continuou ele, quem dizeis que eu sou?
16 Ne Simon Petrus piki En taki: “Yu na a Mesias, a Manpikin fu a libi Gado.”
16 Respondendo Simão Pedro, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Yesus piki en taki: “Simon, manpikin fu Yona, blesi de na yu tapu. Bika a no libisma tyari a sani disi kon na krin gi yu, ma na Mi P'pa di de na heimel.
17 Então, Jesus lhe afirmou: Bem-aventurado és, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelaram, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Dat' meki Mi o kari yu Petrus. Bika tapu a stondisi Mi sa bow Mi gemeente èn dede srefi no sa man wini en.
18 Também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Mi sa gi yu a makti fu tyari sma kon ondro a tiri fu Gado. San yu no wani fu psa na grontapu, Gado no o meki psa, èn san yu wani fu psa na grontapu, Gado o meki psa.”
19 Dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares na terra terá sido ligado nos céus; e o que desligares na terra terá sido desligado nos céus.
20 Dan Yesus warskow den man fu En krin fu den no taigi no wan sma tak' En na a Mesias.
20 Então, advertiu os discípulos de que a ninguém dissessem ser ele o Cristo.
21 Sensi a ten dati, Yesus bigin sori den man fu En tak' A mus go na Yerusalem. Drape A o nyan furu pina fu den fesiman fu a folku, fu den prenspari domri, nanga den sabiman fu Gado wèt. A sori den tak' sma o kiri En, ma tapu a di fu dri dei Gado o meki A kon na libi baka.
21 Desde esse tempo, começou Jesus Cristo a mostrar a seus discípulos que lhe era necessário seguir para Jerusalém e sofrer muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, ser morto e ressuscitado no terceiro dia.
22 Ma Petrus kari Yesus go na wan sei, dan a taigi En taki: “Masra, Yu no mus taki so! Gado no o meki den sani dati miti Yu srefsrefi.”
22 E Pedro, chamando-o à parte, começou a reprová-lo, dizendo: Tem compaixão de ti, Senhor; isso de modo algum te acontecerá.
23 Ma Yesus drai taigi Petrus taki: “Kmoto na Mi tapu, Satan! Yu e tapu pasi gi Mi. Bika yu no e prakseri den sani fu Gado, ma na libisma sani yu e prakseri.”
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro: Arreda, Satanás! Tu és para mim pedra de tropeço, porque não cogitas das coisas de Deus, e sim das dos homens.
24 Dan Yesus taigi den man fu En taki: “Efu wan sma wani waka na Mi baka, a mus poti en eigi wani na wan sei. A mus de klar'klari fu nyan pina, èn a mus kon nanga Mi.
24 Então, disse Jesus a seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, a si mesmo se negue, tome a sua cruz e siga-me.
25 Bika a sma di wani tan libi fa a wani, o lasi en libi. Ma a sma di e poti en libi na wan sei fu Mi ede, o feni en.
25 Porquanto, quem quiser salvar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a vida por minha causa achá-la-á.
26 Bika san yu e wini efu yu kisi ala sani fu grontapu, ma yu lasi yu libi? Èn san wan sma o man gi fu kisi en libi baka?
26 Pois que aproveitará o homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 Bika a Manpikin fu Libisma o kon nanga a bigi makti fu En P'pa, makandra nanga den engel fu En, dan A o krutu ibri sma fu den sani san a ben du.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e, então, retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 Fu tru Mi e taigi un taki: Son sma de dya na un mindri di no sa dede fosi den si a Manpikin fu Libisma kon fu tiri sma.”
28 Em verdade vos digo que alguns há, dos que aqui se encontram, que de maneira nenhuma passarão pela morte até que vejam vir o Filho do Homem no seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.