João 17

Sranan NT (SRN_BSS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Di Yesus kba taki den sani disi, A luku go na heimel dan A begi taki: “Mi P'pa, a yuru doro. Gi Yu Manpikin glori, fu a Manpikin kan gi Yu glori.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Bika Yu ben gi En makti tapu ala sma na grontapu, fu A kan gi a libi fu têgo na ala den sma di Yu ben gi En.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Disi na a libi fu têgo, tak' den sma kon sabi Yu, a wan enkri tru Gado, nanga Yesus Kristus di Yu seni kon.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Mi gi Yu glori na grontapu fu di Mi klari a wroko san Yu ben gi Mi fu du.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Mi P'pa, gi Mi a srefi glori now san Mi ben abi na Yu sei fosi grontapu ben meki.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 Mi meki den sma di Yu ben gi Mi na grontapu, kon sabi Yu. Den ben de fu Yu, ma Yu gi den na Mi, èn den hori densrefi na den wortu fu Yu.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Now den kon si tak' ala sani san Yu ben gi Mi, kmoto fu Yu.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Bika Mi taigi den san Yu ben taigi Mi, èn den teki en. Den sabi trutru tak' Mi kmoto fu Yu, èn den bribi tak' na Yu seni Mi kon.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 Mi e begi gi den. Mi no e begi gi den sma fu grontapu, ma gi den sma di Yu ben gi Mi, bika den na fu Yu.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Ala san Mi abi na fu Yu, èn san na fu Yu, na fu Mi. Den sma fu Mi meki Mi kisi glori.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Mi no de langa moro na grontapu, ma den e tan na grontapu. Mi e kon na Yu. Santa P'pa, kibri den ini Yu nen di Yu ben gi Mi, fu den kan de wan leki fa Wi de wan.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Solanga Mi ben de nanga den, Mi ben kibri den ini a nen di Yu ben gi Mi. Mi luku den, èn no wan fu den no lasi, boiti a wan di ben mus go lasi fu meki a sani kon tru san skrifi ini a Santa Buku.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 Now Mi e kon na Yu, ma Mi e taki den sani disi dya na grontapu fu den kan furu srefsrefi nanga a prisiri fu Mi.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Mi ferteri den san Yu ferteri Mi. Fu dat'ede den sma fu grontapu no man si den na ai, fu di den no de fu grontapu leki fa Mi no de fu grontapu.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Mi no e begi fu Yu puru den na grontapu, ma fu Yu kibri den fu a ogriwan.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Den no de fu grontapu, leki fa Mi no de fu grontapu.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Den tru sani fu Yu mus meki den kon santa. Yu wortu tru.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Leki fa Yu seni Mi kon na grontapu, na so Mi seni den go na den sma fu grontapu tu.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Na fu den ede Mi e poti Misrefi aparti gi Yu, fu den srefi kan de aparti gi Yu trutru.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 Mi no e begi gi den sma disi wawan, ma Mi e begi tu gi den sma di o teki bribi ini Mi te den sa ferteri den fu Mi.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 P'pa, meki den alamala de wan, soleki fa Yu de ini Mi, èn Mi de ini Yu. Meki tu tak' den sa de ini Wi, fu grontapu kan bribi tak' na Yu seni Mi kon.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Mi ben gi den a grani san Yu ben gi Mi, fu den kan de wan soleki fa Wi de wan.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Mi de wan nanga den, èn Yu de wan nanga Mi. Meki den de wan trutru. Dan grontapu sa sabi tak' na Yu seni Mi kon, èn tak' Yu lobi den soleki fa Yu lobi Mi.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 Mi P'pa, Mi wani tak' den sma di Yu gi Mi sa de pe Mi de, fu den kan si a glori di Yu gi Mi. Bika Yu ben lobi Mi fosi grontapu ben meki.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Mi P'pa, Yu e du sani nanga leti! Den sma fu grontapu no sabi Yu. Ma Mi sabi Yu, èn den man fu Mi sabi tak' na Yu seni Mi kon.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Mi meki den kon sabi Yu, èn Mi sa go doro fu meki den kon sabi Yu, fu a lobi di Yu abi gi Mi kan de ini den, èn Mi sa de wan nanga den.”
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.