João 17
Sranan NT (SRN_BSS) vs NTLH
1 Di Yesus kba taki den sani disi, A luku go na heimel dan A begi taki: “Mi P'pa, a yuru doro. Gi Yu Manpikin glori, fu a Manpikin kan gi Yu glori.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Bika Yu ben gi En makti tapu ala sma na grontapu, fu A kan gi a libi fu têgo na ala den sma di Yu ben gi En.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Disi na a libi fu têgo, tak' den sma kon sabi Yu, a wan enkri tru Gado, nanga Yesus Kristus di Yu seni kon.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Mi gi Yu glori na grontapu fu di Mi klari a wroko san Yu ben gi Mi fu du.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Mi P'pa, gi Mi a srefi glori now san Mi ben abi na Yu sei fosi grontapu ben meki.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 Mi meki den sma di Yu ben gi Mi na grontapu, kon sabi Yu. Den ben de fu Yu, ma Yu gi den na Mi, èn den hori densrefi na den wortu fu Yu.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Now den kon si tak' ala sani san Yu ben gi Mi, kmoto fu Yu.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Bika Mi taigi den san Yu ben taigi Mi, èn den teki en. Den sabi trutru tak' Mi kmoto fu Yu, èn den bribi tak' na Yu seni Mi kon.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Mi e begi gi den. Mi no e begi gi den sma fu grontapu, ma gi den sma di Yu ben gi Mi, bika den na fu Yu.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Ala san Mi abi na fu Yu, èn san na fu Yu, na fu Mi. Den sma fu Mi meki Mi kisi glori.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Mi no de langa moro na grontapu, ma den e tan na grontapu. Mi e kon na Yu. Santa P'pa, kibri den ini Yu nen di Yu ben gi Mi, fu den kan de wan leki fa Wi de wan.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Solanga Mi ben de nanga den, Mi ben kibri den ini a nen di Yu ben gi Mi. Mi luku den, èn no wan fu den no lasi, boiti a wan di ben mus go lasi fu meki a sani kon tru san skrifi ini a Santa Buku.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 Now Mi e kon na Yu, ma Mi e taki den sani disi dya na grontapu fu den kan furu srefsrefi nanga a prisiri fu Mi.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Mi ferteri den san Yu ferteri Mi. Fu dat'ede den sma fu grontapu no man si den na ai, fu di den no de fu grontapu leki fa Mi no de fu grontapu.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Mi no e begi fu Yu puru den na grontapu, ma fu Yu kibri den fu a ogriwan.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Den no de fu grontapu, leki fa Mi no de fu grontapu.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Den tru sani fu Yu mus meki den kon santa. Yu wortu tru.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Leki fa Yu seni Mi kon na grontapu, na so Mi seni den go na den sma fu grontapu tu.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Na fu den ede Mi e poti Misrefi aparti gi Yu, fu den srefi kan de aparti gi Yu trutru.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 Mi no e begi gi den sma disi wawan, ma Mi e begi tu gi den sma di o teki bribi ini Mi te den sa ferteri den fu Mi.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 P'pa, meki den alamala de wan, soleki fa Yu de ini Mi, èn Mi de ini Yu. Meki tu tak' den sa de ini Wi, fu grontapu kan bribi tak' na Yu seni Mi kon.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Mi ben gi den a grani san Yu ben gi Mi, fu den kan de wan soleki fa Wi de wan.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Mi de wan nanga den, èn Yu de wan nanga Mi. Meki den de wan trutru. Dan grontapu sa sabi tak' na Yu seni Mi kon, èn tak' Yu lobi den soleki fa Yu lobi Mi.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 Mi P'pa, Mi wani tak' den sma di Yu gi Mi sa de pe Mi de, fu den kan si a glori di Yu gi Mi. Bika Yu ben lobi Mi fosi grontapu ben meki.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Mi P'pa, Yu e du sani nanga leti! Den sma fu grontapu no sabi Yu. Ma Mi sabi Yu, èn den man fu Mi sabi tak' na Yu seni Mi kon.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Mi meki den kon sabi Yu, èn Mi sa go doro fu meki den kon sabi Yu, fu a lobi di Yu abi gi Mi kan de ini den, èn Mi sa de wan nanga den.”
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.