João 17

Sranan NT (SRN_BSS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Di Yesus kba taki den sani disi, A luku go na heimel dan A begi taki: “Mi P'pa, a yuru doro. Gi Yu Manpikin glori, fu a Manpikin kan gi Yu glori.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 Bika Yu ben gi En makti tapu ala sma na grontapu, fu A kan gi a libi fu têgo na ala den sma di Yu ben gi En.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Disi na a libi fu têgo, tak' den sma kon sabi Yu, a wan enkri tru Gado, nanga Yesus Kristus di Yu seni kon.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Mi gi Yu glori na grontapu fu di Mi klari a wroko san Yu ben gi Mi fu du.
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 Mi P'pa, gi Mi a srefi glori now san Mi ben abi na Yu sei fosi grontapu ben meki.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 Mi meki den sma di Yu ben gi Mi na grontapu, kon sabi Yu. Den ben de fu Yu, ma Yu gi den na Mi, èn den hori densrefi na den wortu fu Yu.
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Now den kon si tak' ala sani san Yu ben gi Mi, kmoto fu Yu.
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 Bika Mi taigi den san Yu ben taigi Mi, èn den teki en. Den sabi trutru tak' Mi kmoto fu Yu, èn den bribi tak' na Yu seni Mi kon.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 Mi e begi gi den. Mi no e begi gi den sma fu grontapu, ma gi den sma di Yu ben gi Mi, bika den na fu Yu.
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Ala san Mi abi na fu Yu, èn san na fu Yu, na fu Mi. Den sma fu Mi meki Mi kisi glori.
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 Mi no de langa moro na grontapu, ma den e tan na grontapu. Mi e kon na Yu. Santa P'pa, kibri den ini Yu nen di Yu ben gi Mi, fu den kan de wan leki fa Wi de wan.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 Solanga Mi ben de nanga den, Mi ben kibri den ini a nen di Yu ben gi Mi. Mi luku den, èn no wan fu den no lasi, boiti a wan di ben mus go lasi fu meki a sani kon tru san skrifi ini a Santa Buku.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Now Mi e kon na Yu, ma Mi e taki den sani disi dya na grontapu fu den kan furu srefsrefi nanga a prisiri fu Mi.
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Mi ferteri den san Yu ferteri Mi. Fu dat'ede den sma fu grontapu no man si den na ai, fu di den no de fu grontapu leki fa Mi no de fu grontapu.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Mi no e begi fu Yu puru den na grontapu, ma fu Yu kibri den fu a ogriwan.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 Den no de fu grontapu, leki fa Mi no de fu grontapu.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Den tru sani fu Yu mus meki den kon santa. Yu wortu tru.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Leki fa Yu seni Mi kon na grontapu, na so Mi seni den go na den sma fu grontapu tu.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Na fu den ede Mi e poti Misrefi aparti gi Yu, fu den srefi kan de aparti gi Yu trutru.
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 Mi no e begi gi den sma disi wawan, ma Mi e begi tu gi den sma di o teki bribi ini Mi te den sa ferteri den fu Mi.
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 P'pa, meki den alamala de wan, soleki fa Yu de ini Mi, èn Mi de ini Yu. Meki tu tak' den sa de ini Wi, fu grontapu kan bribi tak' na Yu seni Mi kon.
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Mi ben gi den a grani san Yu ben gi Mi, fu den kan de wan soleki fa Wi de wan.
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 Mi de wan nanga den, èn Yu de wan nanga Mi. Meki den de wan trutru. Dan grontapu sa sabi tak' na Yu seni Mi kon, èn tak' Yu lobi den soleki fa Yu lobi Mi.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 Mi P'pa, Mi wani tak' den sma di Yu gi Mi sa de pe Mi de, fu den kan si a glori di Yu gi Mi. Bika Yu ben lobi Mi fosi grontapu ben meki.
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 Mi P'pa, Yu e du sani nanga leti! Den sma fu grontapu no sabi Yu. Ma Mi sabi Yu, èn den man fu Mi sabi tak' na Yu seni Mi kon.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 Mi meki den kon sabi Yu, èn Mi sa go doro fu meki den kon sabi Yu, fu a lobi di Yu abi gi Mi kan de ini den, èn Mi sa de wan nanga den.”
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.