João 15
Sranan NT (SRN_BSS) vs ARA
1 “Mi na a trutru droifibon, èn Mi P'pa na a gronman.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Ala den taki fu Mi di no e gi nyanyan, A e koti puru. Èn A e krin ibri taki di e gi nyanyan, fu a kan gi moro furu.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Den sani san Mi taigi unu, meki un kon krin kba.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado;
4 Un tan ini Mi, soleki fa Mi e tan ini unu. Leki fa a taki no man gi nyanyan fu ensrefi efu a no de na a droifibon, na so un no man gi nyanyan tu efu un no tan ini Mi.
4 permanecei em mim, e eu permanecerei em vós. Como não pode o ramo produzir fruto de si mesmo, se não permanecer na videira, assim, nem vós o podeis dar, se não permanecerdes em mim.
5 Mi na a droifibon èn unu na den taki. A sma di e tan ini Mi èn Mi e tan ini en, e gi furu nyanyan. Bika sondro Mi un no man du noti.
5 Eu sou a videira, vós, os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 A sma di no e tan ini Mi, gersi wan taki di den trowe. Te a drei, den sma e tyari den taki kon na wan, dan den trowe den ini a faya fu den bron.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Ma efu un e tan ini Mi, èn efu un tan du san Mi taigi unu, dan un kan aksi san un wani, èn un sa kisi en.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Mi P'pa sa kisi glori efu un e gi furu nyanyan, bika dati o sori tak' unu na sma fu Mi.
8 Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e assim vos tornareis meus discípulos.
9 Leki fa a P'pa lobi Mi, na so Mi ben lobi unu tu. Tan ini a lobi fu Mi!
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Efu un e du san Mi komanderi un fu du, dan un o tan ini a lobi fu Mi, leki fa Mi e tan ini a lobi fu Mi P'pa, fu di Mi hori Misrefi na den komanderi fu En.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Mi taigi un den sani disi fu un kan abi a srefi prisiri san Mi abi, èn fu un prisiri fu tru.”
11 Tenho-vos dito estas coisas para que o meu gozo esteja em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 “Na disi Mi e komanderi unu: Un mus lobi makandra leki fa Mi ben lobi unu.
12 O meu mandamento é este: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 A moro bigi lobi san wan sma kan abi, na fu gi en libi abra gi den mati fu en.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a própria vida em favor dos seus amigos.
14 Unu na Mi mati, efu un e du san Mi e komanderi unu.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que eu vos mando.
15 Mi no e kari un knekti moro,bika wan knekti no sabi san en masra e du. Ma Mi kari unu mati, bika Mi taigi unu ala sani san Mi P'pa taigi Mi.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho dado a conhecer.
16 A no un ben teki Mi, ma na Mi teki unu. Mi poti unu fu un go èn fu un gi furu nyanyan san e tan. Dan Mi P'pa sa gi unu ala sani san un aksi En ini Mi nen.
16 Não fostes vós que me escolhestes a mim; pelo contrário, eu vos escolhi a vós outros e vos designei para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Na disi Mi e komanderi unu: Un mus lobi makandra.”
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 “Efu den grontapusma no man si un na ai, dan un mus sabi tak' den no ben man si Mi na ai tu fosi unu.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós outros, me odiou a mim.
19 Efu un ben de fu grontapu, dan den grontapusma bo lobi unu leki wan fu den. Ma unu a no fu grontapu, bika Mi ben puru unu na mindri fu den grontapusma. Dat' meki den no man si un na ai.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; como, todavia, não sois do mundo, pelo contrário, dele vos escolhi, por isso, o mundo vos odeia.
20 Memre san Mi ben taigi unu: Wan knekti no hei moro en masra. Efu den ben de na Mi baka fu du Mi ogri, dan den o de na un baka fu du un ogri tu. Efu den ben hori densrefi na den wortu fu Mi, dan den sa hori densrefi tu na den wortu fu unu.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: não é o servo maior do que seu senhor. Se me perseguiram a mim, também perseguirão a vós outros; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Den o du ala den sani disi nanga unu fu Mi nen ede, bika den no sabi a Wan di seni Mi kon.
21 Tudo isto, porém, vos farão por causa do meu nome, porquanto não conhecem aquele que me enviou.
22 Efu Mi no ben kon taki nanga den, den no bo abi sondu. Ma now den no kan taki tak' den no ben sabi fu den sondu.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, pecado não teriam; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 A sma di no man si Mi na ai, no man si Mi P'pa na ai tu.
23 Quem me odeia odeia também a meu Pai.
24 Efu Mi no ben du den wroko na den mindri san no wan tra sma no du, dan den no bo abi sondu. Ma now den si den wroko, ma toku den no man si Mi nanga Mi P'pa na ai.
24 Se eu não tivesse feito entre eles tais obras, quais nenhum outro fez, pecado não teriam; mas, agora, não somente têm eles visto, mas também odiado, tanto a mim como a meu Pai.
25 Disi psa fu meki a sani san skrifi ini a wèt fu den, kon tru. A skrifi taki: ‘Fu soso den no man si Mi na ai.’
25 Isto, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na sua lei:
26 Te a Trowstuman kon di Mi o seni kmoto fu a P'pa, A sa ferteri fu Mi. Dati na a Yeye di e sori san na tru èn di e kmoto fu a P'pa.
26 Quando, porém, vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim;
27 Ma unu srefi mus ferteri fu Mi tu, bika sensi na a bigin un ben de nanga Mi.
27 e vós também testemunhareis, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.