Judas 1
Sranan NT (SRN_BSS) vs NAA
1 Gi den sma di Gado kari, Disi na wan brifi fu Yudas, wan wrokoman fu Yesus Kristus èn wan brada fu Yakobus. Gado a P'pa lobi unu èn Yesus Kristus e kibri unu.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Mi e winsi tak' Gado sa sori un sari-ati èn gi un freide nanga lobi bogobogo.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Lobiwan, mi ben meki ala muiti fu skrifi unu wan brifi abra a ferlusu di Gado ferlusu wi alamala. Ma nownow mi feni tak' a moro prenspari fu sori un tak' un mus tan hori tranga na a leri san wi, di de fu Gado, ben kisi kba.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Bika wantu sma di no wani dini Gado, boro kon na wi mindri. Den sma disi e teki a bun-ati fu Gado poti na fesi, dan den e libi den yayolibi. Den e poti Yesus Kristus, wi wan enkri Masra nanga Basi, na wan sei. Ma langaten na fesi a strafu san den o kisi, ben skrifi poti kba gi den.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Now mi wani tyari wantu sani kon na fesi, aladi un sabi ala den sani disi kba. Un sabi tak' Masra ben ferlusu den sma fu En puru na ini a kondre Egipte. Ma bakaten A kiri den sma di no ben wani bribi, puru na den mindri.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Un ben yere tu fu den engel di ben feni tak' a makti san Gado gi den no ben sari. Dan so den libi a presi pe den ben de. Dat' meki Gado keti den nanga keti di no man broko, èn A e hori den ini dipi dungru presi fu krutu den tapu a bigi dei.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Sosrefi un ben yere fu Sodom nanga Gomora nanga den foto di ben de ini a birti fu den. Tapu a srefi fasi leki den engel, den sma disi ben gi densrefi abra na takru lostu èn den ben e go na tra sani baka. Fu dat'ede Gado strafu den foto dati nanga faya di no e dede, èn dati e tan wan eksempre gi wi.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 A de a srefi nanga den sma di boro kon na un mindri èn di e si sani ini den dren. Den e pori den eigi skin, den no wani saka densrefi gi noti, èn den e taki takru fu den moro heiwan.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Ma di Mikael srefi, wan fu den moro prenspari engel, ben e hari taki nanga didibri abra a dedeskin fu Moses, a no ben prefuru fu taki takru fu didibri noso fu krutu en. A taigi en nomo taki: “Masra sa krutu yu.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Ma den sma disi e taki takru fu ala sani san den no sabi. Neleki meti di no man denki, den sabi soso den sani san den skin e firi fu du. Èn na den sani dati e broko den neki.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Ma den mus luku bun! Bika den teki a srefi pasi leki Kain, èn fu moni ede den go langalanga go meki a srefi fowtu leki Bileam. Den e meki rigeri leki Kora, èn den o dede neleki en tu.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Te un kon makandra fu nyan fu sori lobi, den sma disi e pori en,bika den no e syen fu nyan span den bere sondro fu denki wan trawan. Soleki fa wan wolku kan blaka, ma a no gi alen fu di a winti wai en gwe, na so den sma disi de. Den de leki froktubon di no e gi nyanyan awinsi a ten fu den doro. Den no abi no wan dropu libi, fu di sma rutu den puru.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Den de leki den skwala fu se di e rigeri, na so den syen sani san den e du, e kon fu si leki skuma. Den de leki stari di lasi pasi. Gado o hori den fu têgo ini a moro dipi dungru presi san de.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Henok, a di fu seibi afo te yu teri kmopo fu Adam, ben taki fu den sortu sma disi san Gado ben gi en fu taki. A taki:
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 — ausente —
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Den sma disi lobi fu knoru èn fu krutu. Den e libi leki fa den wani, èn den abi bigitaki na ini den mofo. Te den e taki bun fu wan sma, dan na soso fu den srefi kan feni bun.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Ma lobiwan, un no mus fergiti den sani di den boskopuman fu wi Masra Yesus Kristus ben leri unu na fesi kba.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Den ben taigi unu tak' na ini den kriboi dei, sma o de di o spotu èn den o tan du san den e firi fu du, sondro fu abi bisi nanga Gado.
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Na den sortu sma disi e tyari prati kon na un mindri. Den e du san den e firi, bika den no abi a Yeye.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Lobiwan, ma unu mus bow unsrefi ini a santa bribi fu unu, èn un mus begi soleki fa a Santa Yeye e gi unu fu begi.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Un mus gi unsrefi abra na a lobi fu Gado, èn un mus tan luku fu a sari-ati fu wi Masra Yesus Kristus, di sa gi unu a libi fu têgo.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Un mus sori sari-ati na den sma di e degedege ete na ini a bribi.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Trawan un mus grabu puru ini a faya. Ma un mus luku bun nanga a sari-ati san un e sori son sma. Srefi a krosi fu den yu mus frede fu fasi, bika dati srefi flaka nanga sondu.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Gado di kan kibri unu fu un no stotu un futu èn di kan meki un tnapu sondro fowtu èn nanga bigi prisiri na fesi En glori,
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 na En na a wan enkri Gado, di ferlusu wi tangi fu Yesus Kristus, wi Masra. Na En mus kisi glori, bigi nen, krakti nanga makti, sensi fosi grontapu meki, nownow, èn fu têgo. Amen.
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.